狂暴
kuángbào

1) бешеный, яростный, неистовый; бешенство, ярость, неистовство
2) жестокий, зверский; свирепый, грубый
3) бушевать, свирепствовать (напр. о волнах)
狂暴起来 разыграться (о непогоде); разбушеваться (о море)
kuángbào
бурный; дикий; оголтелыйГнев
Берсерк
Буйство
Бешенство.
Ясность мысли
Берсерк
Бешенство
Берсерк
Берсерк
Берсерк
Агрессивный
агриотимия
приходить в неистовство
kuángbào
猛烈而凶暴:性情狂暴 | 狂暴的北风。kuángbào
(1) [fierce; cruel]∶凶暴; 残暴
因愤怒和受到挫折而变得狂暴
(2) [violent; wild]∶猛烈的
对某人很狂暴
狂暴的台风
kuáng bào
狂野粗暴。
如:「他的性格狂暴不驯。」
kuáng bào
frantic
berserk
kuáng bào
violent; wild; frantic; furious; rapid:
狂暴的山洪 raging mountain torrents
violent
kuángbào
violent; wild1) 凶暴;残暴。
2) 猛烈。
частотность: #32848
в русских словах:
буйный
буйный нрав - 狂暴的性格
буйство
(бесчинство) 横行无忌 héngxíng-wújì; (неистовство) 狂暴 kuángbào
буйствовать
横行无忌 héngxíng-wújì, 猖獗 chāngjué, 狂暴 kuángbào
исступление
气愤若狂 qìfèn ruò kuáng, 狂暴 kuángbào
исступлённый
1) 狂暴的 kuángbàode, 狂乱的; 发狂的
неистово
狂暴地 kuángbàode, 狂怒地 kuángnùde
неистовство
1) 狂暴 kuángbào, 狂怒 kuángnù
неистовый
狂暴的 kuángbàode, 疯狂的 fēngkuángde; (безудержный) 非常激烈的 fēicháng jīliè-de
остервенелый
疯狂[的] fēngkuáng[de], 狂暴[的] kuángbào[de]
остервенение
疯狂 fēngkuáng, 狂暴 kuángbào
раж
〔阳〕〈口〉狂暴; 狂怒; 狂热; 非常激昂. 〈〉 Войти (或 прийти) в раж 勃然大怒; 非常激昂.
разбушеваться
2) разг. (о человеке) 狂暴起泰 kuángbàoqilai, 大发脾气 dàfā píqi
свирепствовать
1) 行为凶残 xíngwéi xiōngcán, 狂暴从事 kuángbào cóngshì, 逞凶 chěngxiōng
укрощать
укротить бурную реку - 制伏狂暴的河水
яриться
ярюсь, яришься〔未〕 ⑴〈旧〉愤怒, 大怒. ⑵〈转〉(自然现象的)狂暴, 汹涌. ~ятся волны. 波涛汹涌。 ⑶(不用一、二人称)(动物)发情.
ярость
2) (неукротимость) 猛烈 měnglì, 狂暴 kuángbào
синонимы:
примеры:
狂暴起来
разыграться (о непогоде); разбушеваться (о море)
狂暴的性格
бешеный характер
狂暴的敌人
оголтелый враг
制伏狂暴的河水
укротить бурную реку
狂暴的山洪
raging mountain torrents
他的眼睛里露出了狂暴的神色。
A wild look came into his eyes.
死亡的克瓦迪尔狂暴者
Квалдир-берсерк (мертв)
狂暴!
Неистовство!
狂暴朗姆!
Раз-гром!
狂暴-1系列型
Берсерк Т-1, модель
影行狂暴雕像
Идол ярости крадущегося в тени
古拉巴什狂暴者指环
Кольцо берсерка из племени Гурубаши
古拉巴什狂暴者徽记
Печать берсерка из племени Гурубаши
溪语者狂暴雕像
Идол ярости говорящего с родником
溪语者狂暴斗篷
Плащ ярости говорящего с родником
附魔武器 - 狂暴
Чары для оружия - берсерк
烟舞者狂暴雕像
Идол ярости танцующего в тумане
烟舞者狂暴斗篷
Плащ ярости танцующего в тумане
溪语者狂暴之石
Камень ярости говорящего с родником
影行狂暴之石
Камень ярости крадущегося в тени
烟舞者狂暴之石
Камень ярости танцующего в тумане
影行狂暴斗篷
Плащ ярости крадущегося в тени
掠龙狂暴者
Берсерк из клана Укротителей драконов
掠龙狂暴者目标
Цель берсерка из клана Укротителей драконов
怒爪狂暴者
Берсерк из стаи Яростного Когтя
狂暴的黑木熊怪
Разъяренный фурболг из племени Чернолесья
影刃狂暴者
Берсерк из клана Темного Меча
巨石狂暴者
Берсерк из племени Камня Силы
邪能狂暴1
Ярость Скверны 1
现在既然你已经学会了狂暴姿态,就应该去弄一把称手的武器。
Что ж, ты <освоил/освоила> стойку берсерка, теперь нужно подобрать тебе оружие.
要小心,!这家伙在摆脱我们的魔法控制后变得极度狂暴。杀死阿奎艾森,让我们安息吧!
Но берегись, <раса>! Поскольку наша магия более не властна над ним, гнев его будет неукротим! Срази Аквантиона, дабы мы обрели покой!
当我被冲到海岸的时候,大副的钥匙在岩石上折断了,接着又被黑海岸那一带的怪物给偷走了,我只记得隐约看见一些狂暴暗礁蟹、凶猛的森林陆行鸟和几个鱼人正在搜寻船的残骸……
Когда меня вынесло на берег, ключ от моего первого помощника сломался от удара о скалы, и его части растащили обитающие на Темных берегах звери. Краем глаза я заметил разъяренных крабов, свирепых лесных долгоходов и мурлоков, обшаривающих останки корабля...
不幸的是,这些绿色的守护者们都是些狂暴而扭曲的生物,所以如果你想找到一根有用的树枝,也许需要干掉许多守护者。
К несчастью, наши хранители леса такие древние и ветхие, что тебе, возможно, придется перебить нескольких из них, прежде чем удастся найти хоть одну живую ветку.
对我来说,任何野生动物的死都是一件令我难过的事情,但是我们必须杀掉这些感染了瘟疫的狂暴蓟熊。
Меня очень печалит, что я вынужден приговаривать к смерти создания природы, но больных колючешерстных медведей придется истребить.
Возвращайтесь в лес и уничтожьте 20 бешеных колючешерстных медведей, <имя>. Скорее всего, это не остановит зло, но хотя бы ненадолго замедлит наступление заразы на наш лес и его обитателей.
大约四千年前,泰兰德·语风从狂暴的巨人手中救了霜刃豹女王的命。从那个时候开始,霜刃豹就是暗夜精灵的盟友。
Около четырех тысяч лет назад Тиранда Шелест Ветра спасла жизнь королевы ледопардов, вырвав ее из рук жестоких великанов. С тех самых пор ледопарды стали союзниками ночных эльфов.
这种瘟疫对蓟熊的影响最大,使得这种曾经高贵的动物现在几乎变成了毁灭和杀戮的机器——它们变得狂暴,完全失去了理智。我有一种方法应该可以治疗这种病。
На медведей-осотников она подействовала особенно жестоко. Некогда благородные звери стали инструментами разрушения, бешеными и неистовыми. Возможно, у меня есть средство от этой напасти.
把这个陷阱放到森林的空地上。任何狂暴蓟熊经过时,都会在短时间内变得驯服。一旦蓟熊安静下来了,就上前安抚它,减轻它的痛苦(使用/soothe命令),然后它就会跟你走。把它带到这里来,。
Отнеси в лес эту ловушку и положи ее на землю. Любой бешеный колючешерстный медведь, попавший в нее, станет на короткий период времени послушным. В таком состоянии он будет следовать за тобой. Приведи его сюда, <имя>.
北方日益壮大的熔岩狂暴者被属于它们自己的元素属性所强化,恐怕你单枪匹马对付它们的胜算不大。
Я имею в виду лавовых яростней, что купаются в магме на севере отсюда. Они питаются силой своей стихии, поэтому в одиночку тебе их не одолеть.
这或许就能解释我的人在雷铸战士身上发现的那种强大而狂暴的力量。
Этим, наверное, и объясняется сила и ярость свирепых воинов клана Закаленных Бурей.
万物皆有始终,我的死亡骑士。血色十字军的部队也将面对他们的宿命。他们无论如何也无法逃脱即将到来的厄运。也因此,他们将如同狂暴的困兽一般,挣扎到最后一刻,而你将见证这一切。
Но всему на свете приходит конец, рыцарь смерти. Армии Алого ордена собираются на последнюю битву против нас. Им нет спасения, пути назад отрезаны, и потому они будут сражаться с невиданной яростью.
本来我是打算用电击法驯化野生角鹰兽的,可不知道为什么它们狂暴了!现在我的实验对象把这地方闹了个底儿掉!,在它们找上我之前,把那些失败产品杀掉。
Я пытался приручить местных гиппогрифов при помощи серии ослабляющих электрических ударов, а они вдруг непонятно с чего пришли в ярость! И теперь мои подопытные крушат все вокруг! <класс>, устрани результаты моих неудачных экспериментов, пока они не устранили меня.
据说村里那些最强大的战士还被授予了一种灌入火焰能量的护符,这使得他们可以驾驭狂暴而凶残的始祖龙。如果这些始祖龙能被我们所用,那么我们就可以解决沃德伦方面逐渐加剧的威胁。
Самые могущественные воины в этой деревне носят огнепрочные талисманы, которые дают им власть над могущественными протодраконами. Нам бы подчинить себе этих драконов – и можно было бы не опасаться угрозы, исходящей из Волдруна!
这条路走到尽头就是城镇广场,但那里已经完全被暮冬城平民的亡灵占据了!我们自己的墓地现在反而为天灾军团提供了无尽的士兵资源。别再有任何的仁慈了,。他们曾经身为人类时所拥有的一切情感与思想,恐怕都随着他们的生命一起消逝了,现在他们只是一群凶残狂暴的亡灵生物而已,存在的目的也只有一个:毁灭我们。
По городской площади, куда ведет эта дорога, бродят жители крепости, превращенные в нежить! Наш собственный склеп превратился в источник все новых воинов Плети! Это наши бывшие собратья, да, но не надо их щадить, <имя>. Когда-то все они были смертными, способными мыслить и сострадать, теперь же это лишь гнусная нежить, у которой одна цель: уничтожить нас!
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
菲格鲁泥鱼栖息在纳格兰地区的湖底。它们的体形从出生到死亡一直都在成长,很容易长成非常巨大的生物。此外,它们也是出了名的凶猛、狂暴、好斗。
Ильная рыба Фиглюстера – невероятная юркая придонная рыбка. Она водится в водах Награнда. Эти рыбы всю свою жизнь растут и так просто поймать себя не дадут.
等你到了那里之后,在一头狂暴的猛犸象眼前晃一晃这枚犸托斯勋章,它就会冷静一段时间,这样你就可以骑到它的背上了。
Когда доберешься туда, ты потрясать этим вот медальоном Мамтота перед глазами у одного из разъяренных мамонтов. Он успокаиваться на время, и ты заберешься к нему на спину.
两天前的突发事件迫使我们中断了灵翼矿洞的开采作业。一名矿工在深井下工作时,将他的镐敲在了一片非同寻常的水晶阵列上,而那片水晶竟然是一只虚空龙身上的附着物!这头被惊醒的野兽变得狂暴不已,杀死了所有的矿工。
Два дня назад нам пришлось прервать работу в одной из копей из-за одного крайне неприятного открытия. Шахтер, который работал на нижних ярусах, стукнул киркой по необычному скоплению кристаллов. К сожалению, на другом конце этого скопления оказался очень злой дракон Пустоты. Животное очнулось от спячки и первым делом истребило всех наших работников.
冬泉酋长之死对于冬泉熊怪的狂暴毫无抑制作用。在他消失之后,部族中最强大的战士登上了掌握恐怖力量的至高位置。
Племя Зимней Спячки лишилось верховного вождя, но осталось таким же яростным – только теперь его возглавляет их самый могучий воин, Гролнар Берсерк.
狂暴者格罗尔纳潜伏在寒水村顶部的洞穴中,吞下了剂量多得足以杀死十个普通熊怪的火酒。
Он живет в пещере, над деревней Зимней Спячки. Огненной воды, которую он выпивает, хватило бы на то, чтобы убить десяток обычных фурболгов!
狂暴者、碎地者、逐死者……我不管!我要那些石头穴居人被轰成渣!
Берсерков, земледробителей, наездников-убийц – неважно! Я хочу, чтобы эти каменные трогги были раздроблены!
去野外从狂暴者身上收集一些元素矿砂来。只要一定的数量,我就可以让你与大地融为一体,送你到想去的地方。
Отправляйся на поле и добудь у яростней элементиевую руду. Когда ее будет достаточно, я смогу сделать так, что ты станешь единым целым с землей и перенесешься туда, куда тебе нужно.
邪枝狂战士战斗起来仿佛是野蛮的动物,会突然进入嗜血的狂暴中。他们的暗影法师则把污秽的灵魂召唤到这个世界里来!这就是为什么我要除掉这些堕落的生物,,好好记住。
Берсерки из племени Порочной Ветви сражаются как дикие звери, благодаря боевой ярости. Их темные чародеи призывают духов из иного мира! Поэтому нам надо избавиться от этих гнусных существ как можно скорее, <имя>, не забывай это.
掠石虫们因饥饿而变得疯狂。它们的钻探原本还算是可以忍受。而现在它们的饥饿无法消除。它们变得异常狂暴。
Камнедеры беснуются от голода. Раньше они тихо и спокойно рылись в земле. Теперь им не утолить свой голод. Они стали смертельно опасными.
酒毒扭曲了它们的思想,并让他们变得狂暴。现在,它们威胁到了旅行者和本地的野生生物。
Токсины приводят лис в бешенство, и теперь эти звери представляют опасность как для других животных, так и для путников.
最近,就在穴居人出现在挖掘场之前,我们出土了大量奇怪的石像。可还没有能够进行研究,穴居人就把我们赶出了废墟!那些石像会对穴居人产生一种奇怪的作用。它让他们狂暴!
Недавно, как раз перед тем, как появились трогги, мы обнаружили здесь много странных резных идолов. Но у нас не было времени изучить их, потому что вскоре после того, как мы их нашли, трогги вынудили нас покинуть руины! А эти идолы оказывают на троггов необычное воздействие. Трогги от них звереют!
超级瓦基丽武神被消灭时会扔下一个狂暴法术。
Пав в бою, супервалькирия роняет бутылочку с заклинанием ярости.
野生的角鹰兽们会被这个瓶子的味道所吸引过来。如果吸引它们的东西实际上并不是角鹰兽,野生的角鹰兽就会变得极为狂暴。
Запах жидкости в этой бутылке привлечет диких гиппогрифов. Как правило, дикие гиппогрифы очень злятся, если, прилетев на такой запах, не находят других гиппогрифов.
我们进入传送门之前,……确保你已经做好了战斗的准备。虚空的影响一般都很狂暴。
И да, <имя>... прежде чем мы шагнем в портал, удостоверься, что ты <готов/готова> к любым неожиданностям. Влияние Бездны редко бывает благотворным.
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
鲜血的气味会让这些山丘上的猛兽陷入狂暴,我们在打猎的时候会用鲜血来诱捕动物。
Запах крови сводит местных хищников с ума. Мы пользуемся этим во время охоты, чтобы приманивать животных.
我得警告你,旋叶含有剧毒,请一定要谨慎处理。旋叶中毒的症状包括但不限于狂暴、力量暴增和暴力倾向。如果你暴露在旋叶之下,请去找点纳迦,并尽情释放你的暴力能量。
Внимание: закрученный лист очень ядовит. Обращайся с ним осторожно! К симптомам отравления закрученным листом относятся: припадки ярости, бурный прилив сил и кровожадные порывы. При отравлении немедленно отправляйся к ближайшим к тебе нагам и используй свою кровожадность во благо.
我听说库尔提拉斯和赞达拉都出现了裂隙。元素变得狂暴,它们在阻止我们寻找精华。
Я слышал о подобных разломах в Кул-Тирасе и Зандаларе. Путь к драконьей сущности преграждают обезумевшие элементали.
当那些动物变得狂暴时,我匆忙逃离了。然而,卡拉所有的玩具还在花园里。
Когда животным стало хуже, нам пришлось срочно уходить. Но все игрушки Калы остались в саду.
那些狂暴的机器人的进攻一直没有消退的迹象!
Чертовы роботы все никак не успокоятся!
你赢得了我的信任。并非所有的卓格巴尔都像地底之王达古尔的手下那么狂暴,也并非所有的牛头人都像鲜血图腾那么嗜血。
Ты <заслужил/заслужила> мое доверие. Не все дрогбары так свирепы, как дикари, возглавляемые Королем подземелий Даргрулом, и не все таурены так кровожадны, как племя Кровавого Тотема.
必须马上将这些坦克修好,发动起来投入战场!它们可不会自己修理自己,所以现在所有的事情全堆到莫布头上去了。去看看他是否需要你的帮助。哦,对了,最好你能在他要把我逼得狂暴之前喝止他,不然那时候我肯定会直接把他那侏儒大小的身子砍成两半了!
Нам нужно, чтобы эти танки были вновь на ходу! А сами собой они, ясный перец, не починятся. Отвечать за это дело будет Мобу. Поговори с ним и узнай, что ему нужно. Может быть, тебе удастся заткнуть ему рот раньше, чем он приведет меня в бешенство, и я размозжу его мелкую гномоподобную черепушку!
Да, ненавижу гномов...
Да, ненавижу гномов...
狂暴樵夫无论到哪都扛着他那瓶狂暴法术,谁都不能碰。只有当他倒下时,狂暴法术才会释放出来给战友使用。
Шагу не ступит без своего пузырька ярости и никогда им не поделится, пока его не собьют с ног.
野蛮人之王施展铁拳出击技能后,将恢复大量生命值并进入狂暴状态,提升自身移动速度和攻击力,同时他还会召唤出一群狂暴的野蛮人一起并肩作战!
Король впадает в ярость, мгновенно исцеляясь. Его скорость и сила атаки увеличиваются. Он также призывает группу разъяренных варваров, которые тут же бросаются в бой.
这位光荣的勇士擅长使用双手斧,她在相邻的建筑物之间跑动,能够通过狂暴旋风将多个敌人或建筑一同粉碎!
Эта блистательная воительница, мастерица двуручного боевого топора, проносится между зданиями и сокрушает несколько противников или строений одновременно!
为什么野蛮人会狂暴不安、横冲直撞还满身戾气?没人敢去问他。也许是因为他找不到自己的剑了?
Почему он такой злой, быстрый и жестокий? Никто не решается спросить об этом. Может, все из-за потерянного меча?
会喷火的飞龙宝宝在其他空中部队旁边时显得有些害羞,不过要是落单了,它可会大发雷霆。当周围没有其他空中部队时,飞龙宝宝会变得狂暴,攻击伤害和攻击速度都会提升。
Этот летающий малыш немного стесняется других воздушных бойцов, но стоит оставить его одного, и он зажжет по-настоящему! Оставшись в одиночестве, дракончики становятся злее, сильнее и быстрее!
驯服了狂暴的跳跳猪后,野猪骑士可以直接攻击那些躲在城墙后面的鼠辈了!有暗黑重油的滋养,这些勇士战无不胜!
Сумевший приручить злобного скачущего кабана, всадник на кабане карает тех, кто прячется за жалкими стенами! Эти любители черного эликсира не знают поражения!
狂暴法术可以产生一个狂暴光环,让身处光环内的军队变得更快、更强。
Заклинание ярости создает кольцо ярости, в котором ваши воины станут сильнее и быстрее.
地狱飞龙不会因为落单而狂暴,因为它学会了将怒火转化为一道烈焰射线,而且射线造成的伤害会随着时间递增!
Одиночество больше не печалит пламенного дракона, ведь он научился обращать свою ярость в пламенный поток, мощь которого растет со временем!
深渊法师被无序的狂暴雷电击溃,但这次倒下的那些同伴,已经来不及保护了。
Неистовые удары Электро ошеломили и сокрушили Мага Бездны, но спасать павших компаньонов уже было слишком поздно.
猫学派的人因为在战斗时的狂暴和残忍被人们广为诟病。即使敌人放弃抵抗、哭求饶恕也绝不留情……猫嘛,残忍的动物。
Ведьмаки Школы Кота известны тем, что в битве теряют над собой контроль. Они будут убивать, даже если противники бросят оружие и будут умолять о пощаде.
那野兽狂暴地扑来,眼中怒火熊熊,全然不顾疼痛和抵抗者的拼命反击。挡它者,唯有一死……
Бестия набросилась на них с дикой яростью, не чувствуя боли от ударов, которые наносили защитники. Ничто не могло остановить ее...
「我原以为这是个文明时空。但为何会有如此多的狂暴野兽?」 ~多温班恩
«Я думал, это цивилизованный мир. Откуда тут столько диких зверей?» — Довин Баан
钨拉莫的噬体紧随其后,将破败残余转化成狂暴能量。
За Уламогом следуют его переработчики, превращающие разрушенную материю в яростную энергию.
太瑟雷尼亚的意识也有狂暴之时。
Сознание МатСелезнии не всегда распространяется мирным путем.
践踏狂暴2(每当此生物被阻挡时,从第二个生物起,每个阻挡它的生物都使它得+2/+2直到回合结束。)
Пробивной удар Ярость 2 (Когда это существо становится заблокированным, оно получает +2/+2 до конца хода за каждое блокируещее существо сверх первого.)
兽人可以短时间内进入狂暴状态,造成双倍伤害的同时也只遭受一半的伤害。
Орки могут на короткое время впадать в ярость берсерка и наносить двойной урон, получая только половинный.
兽人可以施展狂暴愤怒特殊能力,在短时间内造成双倍伤害并只承受一半的伤害。
Орки могут на короткое время впадать в ярость берсерка и наносить двойной урон, получая только половинный.
狂暴法术对更高等级的敌人有效,可与人类迷惑或野兽迷惑叠加。
Заклинания бешенства применимы к противникам более высокого уровня. Сочетается с Обманом людских глаз и Обманом животных.
当我不在时,西塞罗突然狂暴起来并且试图杀死艾丝翠德。他逃出了圣所后,艾恩约恩也跟着出去追他。我必须找到他们两个,并且杀死西塞罗。
Пока меня не было, Цицерон помешался и пытался убить Астрид. Он сбежал из убежища, и Арнбьорн отправился за ним в погоню. Мне нужно отыскать их обоих, а затем прикончить Цицерона.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点儿用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
但这三人在等着你一声令下,对着穷凶恶极的敌人释放他们的狂暴。
Но трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂暴愤怒就像风暴一样。还有就是同袍们都穿着斗篷,象征着我们的兄弟情谊。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
狂暴的攻击速度加成提高40%。
Увеличивает бонус к скорости атаки от «Берсерка» на 40%.
提高狂暴的攻击速度加成
«Берсерк» сильнее ускоряет атаки.
被一个狂暴的矮人屠夫给砍中的。他砍了三个兄弟,不过我逮到了他!
Свихнувшийся краснолюд. Он зарубил трех братьев, но я до него добрался!
维吉玛陷入火海,就像我们狂暴的心。
Вызима пылает, как ярость в наших сердцах.
很久之前,洛戈什的灵魂向德拉诺的兽人氏族显灵。时至今日,他的狂暴和充满野性的本能仍然指引着大地之环的萨满。
Давным-давно оркам Дренора явился дух Логоша. Его ярость и животные инстинкты до сих пор вдохновляют шаманов Служителей Земли.
狂暴机械球
Двемерская сфера 2
取消狂暴
Отмена «Берсерка»
我知道这里发生过什么,在这座城市里。你们这群狂暴的疯子把它撕成了碎片,杀了5000万人。
Я знаю, что случилось с этим городом. Вы, бешеные фанатики, сровняли его с землей и загубили 50 миллионов человек.
我们知道这里发生过什么,在这座城市里。你们这群狂暴的疯子把它撕成了碎片,杀了5000万人。
Мы знаем, что случилось с этим городом. Вы, бешеные фанатики, сровняли его с землей и загубили 50 миллионов человек.
清算那些感染了朊病毒的狂暴∗疯狗∗,它们想杀掉所有人——用所谓的炮火的洗礼。
Нужно ликвидировать бешеных ∗псов∗ с прионной болезнью, которые хотят всех уничтожить, при помощи очищающего артиллерийского огня.
西南方6公里外的地方——在野狗山谷——初级警员查德·提尔布鲁克瞄准了一只狂暴的黑狗,它正在草丛里舔舐伤口。
В шести километрах на юго-запад, в Собачьей долине, младший офицер Чад Тиллбрук целится в черного бешеного пса, что зализывает раны, лежа на траве.
一只狂暴的野猪撕裂他的大腿动脉。当时我亲眼目睹。是意外-仅此而已。
Бешеный кабан-одиночка распорол ему бедренную артерию. Я был при этом. Обычный несчастный случай.
肾上腺素已经充满!按下{Z} 按钮以进入狂暴模式。
Шкала адреналина заполнена! Нажмите {Z}, чтобы перейти в состояние берсерка.
解开狂暴模式,在肾上腺素条棒充满之後启动。提供中毒时肾上腺素再生的效果。
Открывает состояние берсерка. В него можно перейти, когда заполнится шкала адреналина. Вызывает всплеск адреналина при интоксикации.
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
所以传闻是真的…战士在狂暴状态下会变成野兽…
Так значит правду говорят... о воинах, которые в ярости обращаются в диких зверей...
这意味着它杀动物一定是出于恶意。晚上还会听到它大声嚎叫,叫声狂暴凶猛。大家在村子里饿得都不行了,可还是不敢进去林子里。
Значица, от злобы убивает. И рычит, и воет по ночам, аж страх берет. Люди в лес зайти боятся, хоть в деревне голодно.
现在我们还得对付一个北方狂暴战士…简单来说,一切都好得很。
А теперь еще придется иметь дело с ульфхедином. Словом, лучше не бывает.
猎魔人对上马提那之兽!杀手的本能对上原始的狂暴!
Ведьмак против Бестии из Метины! Инстинкт убийцы против первобытного безумия!
愤怒的牢笼,狂暴的火焰!
клетка ярости, дикий огонь!
肾上腺素:狂暴
Адреналин: берсерк
由于她丈夫每次喝酒过多后便狂暴无比,这可怜的女人为自己的生命捏着一把汗。
As her husband became more and more violent every time he had too much to drink, the poor woman went in fear of her life.
进入狂暴状态。
Вход в состояние ярости.
人物狂暴中。
Персонаж разъярен.
好吧,从未有过!一个这样狂暴的旅人,正要把我撕裂!小沃和我曾经面对过敲诈勒索的许愿者,但我们很久以前达成共识:我们不会被这样的策略打动的!
Ни за что! Грозить мне разборкой по кирпичику? Нам с Уолли много раз пытались угрожать разные проходимцы, но мы твердо решили не поддаваться на грубые приемы!
海伦就躺在这儿,被一个狂暴的僵尸杀死了。“我很确信我们能把话说透。”
Здесь лежит Хелен, убитая разъяренным зомби. "Уверена, мы сумеем разрешить наши разногласия мирно".
愤怒狂暴!
Безумие ярости!
“狂暴之心在那——”~咳嗽!~
Дикие сердцем в ди... ~КХЕ!~
他将注意力转向脸色异常苍白的比斯特,因为他的行为一直很狂暴。
Он поворачивается к Зверю, чье лицо потеряло всякое выражение – крайне необычно, если учесть его обычную живость.
狂暴的灵魂在沸腾的血液中燃烧!你要鲜血,公正的布拉克斯·雷克斯就给你鲜血。我们继续。
Душа жестокосердного вовеки горит в кипящей крови! Ты жаждешь крови, король Бракк Справедливый дарует тебе кровь. Продолжаем.
更为强力的狂暴药粉,效果会稍微更持久。
Более действенная смесь трав, повышающих свирепость. Ее эффект длится немного дольше.
格雷波给了我们一种叫做绯红鲷鱼的虚灵鱼让我们试吃。这种鱼使我们感到极其不适,不过格雷波告诉我们可以将它与狂暴药粉混合来提高效用。
Гребб предложил нам съесть тронутого Пустотой алого леща. От этой рыбы у нас скрутило живот, но Гребб объяснил, что мы можем добавлять ее мясо к смесям трав для свирепости, чтобы усиливать их действие.
一种药粉,让吸食者进入狂暴状态。
Смесь трав, дарующая свирепость тому, кто ее выкурит.
原来有些陷捕者住进灯塔里,显然这座岛驱使他们这么做。他们比鼹鼠还要狂暴。
Оказалось, в маяке решили поселиться какие-то трапперы. Несомненно, это остров им приказал. И они были больные на всю голову. Чокнутые.
我能找到的所有城镇和村落都说我们尸鬼最后就是会狂暴化,我们无能为力。也许是喷雾器的关系。
Везде говорят, что мы, гули, рано или поздно становимся дикими, и что с этим ничего нельзя поделать.
与壮壮亲密度达到最高等级,使您获得了“狂暴化”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Силачом и приобрели способность "Берсерк".
获得“狂暴化”特技
Получена способность "Берсерк"
赠予1个狂暴武士。
Дает 1 берсерка.
使用狂暴武士击杀1个单位。
Убейте врага при помощи берсерка.
您的狂暴武士已经开始了杀戮,或许您的军队也需要扩张了?
Теперь когда вы уничтожили врага с помощью берсерка, сможете ли увеличить свою армию?
начинающиеся:
狂暴50度
狂暴不驯
狂暴专注之爪
狂暴之地
狂暴之怒
狂暴之怒效果
狂暴之拳
狂暴之血
狂暴之触
狂暴之路
狂暴之风
狂暴之魂
狂暴之鱼
狂暴之鼠
狂暴五十
狂暴亡灵
狂暴余震
狂暴倾向
狂暴元素外衣
狂暴元素头盔
狂暴元素战盔
狂暴元素手甲
狂暴元素护手
狂暴元素护胸
狂暴元素护腿
狂暴元素肩垫
狂暴元素胸甲
狂暴元素裹手
狂暴元素面甲
狂暴光环
狂暴冲击
狂暴冲撞
狂暴冲锋
狂暴削铁女皇琪拉
狂暴动荡裹腿
狂暴化
狂暴化掠夺者
狂暴化注射液
狂暴卫兵
狂暴命令
狂暴咆哮
狂暴咒术师
狂暴回复
狂暴地狱火
狂暴塔布羊角
狂暴复兴
狂暴大地护腿
狂暴奇袭
狂暴妖怪
狂暴姿态
狂暴守卫者
狂暴尖啸
狂暴岩石吐息
狂暴巨人护胸
狂暴弯刀
狂暴强弩
狂暴忠心
狂暴怒意
狂暴怒火
狂暴性狂犬病
狂暴性谵妄
狂暴怨灵
狂暴恐惧之狼
狂暴意志
狂暴意志的回忆
狂暴愤怒
狂暴愤怒胸甲
狂暴打击
狂暴技能书
狂暴投掷
狂暴护符
狂暴挥砍
狂暴放电
狂暴暗影
狂暴暗礁蟹
狂暴枭兽
狂暴棕熊
狂暴模式
狂暴死
狂暴残虐
狂暴毒剂配方
狂暴气旋
狂暴法术
狂暴洪水
狂暴浩克
狂暴混种狗
狂暴混种狗首领
狂暴湾
狂暴滚石者
狂暴漩涡
狂暴灰熊
狂暴熊怪
狂暴狼
狂暴猎手
狂暴猛击
狂暴猛攻
狂暴的人
狂暴的吞噬者
狂暴的巨人
狂暴的幼虫
狂暴的幽灵
狂暴的性格
狂暴的憎恶
狂暴的拳机
狂暴的斑比
狂暴的本金
狂暴的枭兽
狂暴的步兵
狂暴的汽摩蛛
狂暴的泥浆
狂暴的火鸡
狂暴的灰毛熊
狂暴的熊怪
狂暴的狼人
狂暴的猎风者
狂暴的玛尔戈
狂暴的瘤蹄
狂暴的破门者
狂暴的老虎
狂暴的虚空怨灵
狂暴的蜥蜴人
狂暴的裂隙
狂暴的装甲角鹰兽
狂暴的角斗士
狂暴的选手
狂暴的邪能之爪
狂暴的里东
狂暴的锈痕机器人
狂暴的雄鹿
狂暴的雷龙
狂暴的鞭笞者
狂暴的食尸鬼
狂暴的魔犬
狂暴的黑熊
狂暴穴居人
狂暴突袭
狂暴精华
狂暴者
狂暴者增益效果
狂暴者头盔
狂暴者战斧
狂暴者曾迦
狂暴者格罗尔纳
狂暴者的召唤
狂暴者的披风
狂暴者的角盔
狂暴者的马靴
狂暴者雷瑟罗克
狂暴脚踢
狂暴药水
狂暴蓟熊
狂暴虎鲸
狂暴袭击
狂暴西风
狂暴践踏
狂暴践踏者
狂暴辐射鹿
狂暴邪翼蝠
狂暴野兽的血
狂暴野猪喷雾
狂暴野蛮人
狂暴野蛮人大暴走
狂暴镣铐
狂暴雪崩
狂暴风元素
狂暴飓风变形
狂暴高尔族
狂暴魔役
狂暴魔爆术
狂暴鼹鼠
狂暴龙虾
похожие:
钉刺狂暴
感染狂暴
鞭笞狂暴
始生狂暴
几近狂暴
时空狂暴
癫狂暴走
邪能狂暴
破碎狂暴
恐怖狂暴
贪食狂暴
原始狂暴
掠食狂暴
战斗狂暴
腐臭狂暴
癫狂暴怒
邪恶狂暴
凶猛狂暴
月之狂暴
无尽狂暴
熵能狂暴
无拘狂暴
辐射狂暴
血之狂暴
骨织狂暴者
罪碑狂暴者
翡翠狂暴者
沙漠狂暴者
癫痫性狂暴
命令:狂暴
青苔狂暴者
海底狂暴者
一时性狂暴
巨魔狂暴者
召唤狂暴者
双帆龙狂暴
蔑冬狂暴者
躁狂暴发作
盘牙狂暴者
幻象:狂暴
森林狂暴者
伊克之狂暴
熔岩狂暴者
蛇灵狂暴者
熔骨狂暴者
枯藤狂暴者
霜誓狂暴者
烂苔狂暴者
坚钢狂暴者
血肤狂暴者
戈姆狂暴者
温德索尔狂暴
召唤狂暴亡灵
驭雷狂暴斗篷
适效狂暴毒剂
谐律狂暴之石
烈性狂暴毒剂
弱效狂暴毒剂
强效狂暴毒剂
谐律狂暴雕像
致命狂暴毒剂
芬古斯的狂暴
兽魂狂暴之石
赞吉利狂暴者
春雨狂暴雕像
禅院狂暴之石
谐律狂暴斗篷
春雨狂暴斗篷
兽魂狂暴斗篷
传说级狂暴狼
达库鲁狂暴者
禅院狂暴斗篷
兽魂狂暴雕像
禅院狂暴雕像
沙漠狂暴衬肩
食尸鬼狂暴者
春雨狂暴之石
驭雷狂暴之石
驭雷狂暴图腾
驭雷狂暴雕像
强效狂暴药粉
骷髅矿工狂暴
逐风者狂暴之石
探路者狂暴之石
传说级狂暴妖怪
噬骨狂暴者外套
蹒跚狂暴者护腿
阿兰提尔的狂暴
凿颅者狂暴之石
狼血狂暴者外套
泰纳的狂暴战盔
凿颅者狂暴斗篷
逐风者狂暴斗篷
浅酌者狂暴之石
咆哮狂暴者束带
魔典:恶魔狂暴