通知兄弟会
_
Проинформировать Братство
примеры:
(选择性) 通知兄弟会
(необязательно) Проинформировать Братство
通知联邦境内农场,请他们捐粮给钢铁兄弟会。
Нужно сообщить фермам Содружества о их будущей поддержке Братства Стали.
真不敢相信兄弟会居然找到我们,还好你事先通知大家了。
До сих пор не могу поверить, что Братство нас нашло. Хорошо, что тебе удалось вовремя всех предупредить.
我会通知家属。同时,研究调查组会继续运作。这对兄弟会大计很重要。
Я подам соответствующий рапорт. А пока исследовательские группы продолжат работу. Это очень важно для всех нас.
阿耳忒弥德会通知执政官,我的兄弟姐妹们也会为战争做好准备。
Артемеда доложит обо всем Архонту, и мои братья и сестры начнут готовиться к войне.
我已经通知长老麦克森黎博士正赶回机场接手钢铁兄弟会的“特殊专案”。
Старейшина Мэксон проинформирован о том, что доктор Ли направляется в аэропорт, чтобы принять участие в работе над "особым проектом" Братства Стали.
你知道钢铁兄弟会吗?
Вы про Братство Стали знаете?
看来钢铁兄弟会也已知情。
Похоже, что Братство Стали также обратило внимание на эту ситуацию.
告知兄弟会合成人庇护所的存在
Сообщить Братству об убежище синтов
有面对未知的勇气才是兄弟会的一分子。
Храбрость перед лицом неизвестности вот воплощение духа Братства.
能让兄弟会扩充科技知识,我才会高兴。
Скажу, что главное расширять технологические знания Братства.
不知道“偏执兄弟会”是不是已经有人用了?
Интересно, а название "Братство изуверов" уже было занято?
我们是兄弟,席勒。帮帮我们。没人会知道是你说的。
Мы с тобой друзья, Сиилэнь. Так помоги же нам. Никто не узнает, что это был ты.
通告全联邦的农场,准备配合钢铁兄弟会未来的补给工作。
Сообщить фермерам Содружества о их предстоящей поддержке Братства Стали.
在告知兄弟会阿卡迪亚的存在之后,他们随即派出一台垂直飞行机,解决阿卡迪亚的问题。是时候发动攻击了,我得去通知战士们。
Узнав о существовании Акадии, Братство Стали прислало на остров винтокрыл с солдатами для разрешения ситуации. Пришла пора атаковать; надо дать сигнал солдатам.
目前还无法得知兄弟会对联邦的最终意图。
Пока не ясно, какие именно цели преследует Братство в Содружестве.
科技在兄弟会手上会被妥善利用的,我知道的。
Лучше всего технологии сохранятся в руках Братства. Уж я-то знаю.
啊哈!我就知道你能做到!我就知道!我知道黑暗兄弟会会解救我的!
Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет!
兄弟会似乎知道很多可以分享给大家的知识。
Братство обладает разнообразными знаниями, которыми вполне могло бы поделиться.
我知道身为兄弟会一员是有风险的,我们都知道。
Я понимаю, что это рискованная работа, мы все это понимаем.
加入兄弟会?我希望你知道自己在做什么。
Вступаете в Братство? Надеюсь, вы понимаете, что делаете.
我的农夫朋友,你必须帮我这个忙。去找到我的兄弟维尔顿,把解雇通知书丢给他!
<Мой друг-простолюдин/Моя добрая простолюдинка>, окажи мне услугу. Найди моего брата Вэлдона и вручи ему уведомление о расторжении!
让世界更美好是兄弟会的主要任务。只是我们的作法比较……普通。
Улучшение мира основная задача Братства. Просто мы используем... менее эксцентричные методы.
我的农夫朋友,你必须帮我这个忙。去找到我的兄弟阿莱克斯,把解雇通知书丢给他!
<Мой друг-простолюдин/Моя добрая простолюдинка>, окажи мне услугу. Найди моего брата Алексия и вручи ему уведомление о расторжении!
兄弟会坚决要把铁路组织的人通通歼灭,还好有我们来阻止他们。
Братство реально собиралось раздавить "Подземку". Как хорошо, что мы успели вовремя.
你已经帮兄弟会打了一通长途电话了,现在我们是不是该作正经事了?
Ну вот, мы помогли Братству позвонить по межгороду. Может, теперь делом займемся?
你明知道没那回事,克拉克。你在兄弟会也有朋友的。
Ты же знаешь, что это не так, Кларк. У тебя ведь были друзья в Братстве.
不知道,像我这样的人,可不可以加入钢铁兄弟会呢?
Интересно, а такие, как я, могут вступить в Братство Стали?
士兵,你知道你做了什么吗?你放走了兄弟会的敌人!
Солдат, ты хоть понимаешь, что произошло?! Отсюда только что ушел враг Братства!
但你还是照样我行我素,把我教你的通通抛在脑后,你的行为根本让兄弟会蒙羞。
Ты продолжаешь игнорировать все, чему я тебя учил. Хуже того, своими поступками ты позоришь Братство.
你知道兄弟会会怎么残害联邦,尼克,我的选择是对的。
Ник, ты же знаешь, что бы Братство сделало с Содружеством. Это был правильный выбор.
不知道兄弟会有没有办法把泥沼怪的甲壳改造成装甲。
Интересно, сможет ли Братство использовать панцирь болотников для укрепления брони.
所以你知道钢铁兄弟会主要行动都在机场,对吧?
Хорошо. Вы ведь знаете, что главная оперативная база Братства находится в аэропорту, так?
可是这说不通啊,兄弟会教你这么多事情,你怎么可能还会爱上一个……一个机器人?
Бессмыслица какая-то. После всего, чему тебя учило Братство, как ты можешь любить... машину?
我早该知道我们不可能击退兄弟会的,真是浪费资源。
И как мы надеялись выстоять против Братства... Все впустую.
先是兄弟会,现在是学院,我真的希望你知道自己在干嘛。
Сначала Братство, теперь Институт. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,不是吗?我就知道,我就知道你是冲着我来的!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
你是谁?你……你是黑暗兄弟会的人,对吧?我就知道。我就知道你会来找我!
Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете!
也许由你出面(而不是我),去通知奥里斯队长会更好一些。自从我野蛮的弟兄们劫掠了海滩并杀死了他的士兵后,他就一点都不待见我了...
Возможно, будет лучше, если об этом капитану Аурею сообщишь ты. Он не питает ко мне теплых чувств с тех самых пор, как мои дикие сородичи повадились разорять эти берега и убивать легионеров...
如果无法帮助兄弟会扩充科技知识,那些书就没有用。
Если они не расширяют технологические знания Братства, они бесполезны.
现在兄弟会已经知道学院所在地,假以时日一定会发动攻击。
Теперь Братству известно, где находится Институт. Рано или поздно они пойдут на штурм.
不知道是谁有种攻击兄弟会的飞艇,希望我没惹过他们。
Я не знаю, у кого хватило духу напасть на корабль Братства, но этих ребят явно лучше не злить.
不知道你们有没有觉得我们有好一阵子没听到钢铁兄弟会的消息。
Если вы вдруг задумывались об этом похоже, эта история с Братством Стали еще не закончилась.
你知道,我想我听过你的名号……钢铁兄弟会某个大人物,对吧?
Знаешь, кажется, я про тебя слышал... Ты какая-то важная птица из Братства Стали, да?
而且如今钢铁兄弟会涉入……照理来说他们根本不可能知情。
А уж если туда прибыло и Братство Стали... Они-то точно никак не могли узнать о наших планах.
你们可能知道,兄弟会最近在联邦境内有许多大胆的举动。
Как вы, наверное, знаете, в последнее время Братство довольно активно проводит операции на территории Содружества.
夫人,我知道兄弟会的人资源很多,但是您的决定恐怕太仓促了。
Я понимаю, что Братство действует весьма инициативно, но боюсь, что это решение было слишком поспешным.
如果兄弟会不和其他人共享他们的知识,怎么可能会有进步嘛。
Как Братство Стали намерено накапливать новые знания, если они не делятся своими находками с другими учеными?
我们知道你透过钢铁兄弟会的帮助顺利潜入学院。我希望的是你帮我们渗透兄弟会。
Мы знаем, что тебе удалось проникнуть в Институт с помощью Братства Стали. Надеюсь, это было сделано ради нас.
扈从已经在下面等了,她知道任务地点。教她兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец знает координаты и ждет тебя внизу. Надеюсь, ты ей покажешь, на что способно Братство.
扈从已经在下面等了,他知道任务地点。教他兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец знает координаты и ждет тебя внизу. Надеюсь, ты ему покажешь, на что способно Братство.
马洛指挥官请我杀死黑暗兄弟会圣所中的每一个刺客!他同时告诉了我通行的暗语。
Командир Марон приказал мне перебить всех убийц в убежище Темного Братства. Он назвал пароль, который позволит мне войти внутрь.
马娄指挥官请我杀死黑暗兄弟会所中的每一个刺客!他同时告诉了我通行密语。
Командир Марон приказал мне перебить всех убийц в убежище Темного Братства. Он назвал пароль, который позволит мне войти внутрь.
如果兄弟会得逞了,今天就算只是一块铁板烫到他们的人,他们也会把全世界的铁板通通打烂。
Дай Братству волю они бы и все кухонные плиты уничтожили, как только кто-то из них обжегся бы о конфорку.
但他在联邦存活所累积的知识与经验,绝对是兄弟会的珍贵资产。
Но его опыт и знания о Содружестве были бы нам очень полезны.
我知道虽然钢铁兄弟会不断妨碍,但麻州核聚变厂还是很成功。
Как я понимаю, операция с "Масс фьюжн" прошла успешно, несмотря на то, что нам пытались помешать солдаты Братства Стали.
知道办法的人处心积虑不让别人知道,钢铁兄弟会、学院,他们知道些秘密。
Те, кто обладают знаниями, ревностно охраняют их. Братство Стали, Институт они копят информацию.
我不知道我该不该知道,你是如何从钢铁兄弟会那里发现麻州核聚变厂的?
Мне вообще нужно знать, откуда у вас сведения об операции Братство в "Масс фьюжн"?
兄弟会似乎很依赖层层下达的指令,不知道这种连结还能持多久。
Братство, похоже, сильно полагается на свою командную структуру. Интересно, насколько крепки звенья этой цепи.
不拘契约、抛弃原则。黑暗兄弟会已经沦落成一群普通嗜杀者。老实说,无以自容。
Выпрашивали контракты, позабыли заповеди. Темное Братство превратилось в банду обычных убийц. Честно говоря... это просто стыдно.
不用我提醒应该也要知道,回收科学技术是兄弟会最神圣的使命。
Надеюсь, тебе не нужно напоминать, что собирание технологий наш священный долг.
底下已经有位扈从在等了。她知道任务地点。好好教她兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец будет ждать тебя внизу. Координаты уже у нее. Покажи ей, что умеет Братство.
你一定要了解,侦察员一直盯着你。我们知道你以前和钢铁兄弟会有接触。
Ведь наблюдатели уже давно присматривают за тобой. Мы знаем, что тебе доводилось сотрудничать с Братством.
杀了我的话,你永远也不会知道是谁杀了你兄弟。有些信息我一直没有说出来。
Убей меня, и ты никогда не узнаешь, кто убил твоего брата. Я скрывал эту информацию.
底下已经有位扈从在等了。他知道任务地点。好好教他兄弟会怎么做事吧。
Оруженосец будет ждать тебя внизу. Координаты уже у него. Покажи ему, что умеет Братство.
钢铁兄弟会根本不知道自己的对手是谁,他们很快就会认清现实了。
Братство Стали понятия не имеет, кто им противостоит. Но скоро они узнают.
我不知道你以为钢铁兄弟会是怎么做事的,但是我们绝对不畏滥杀无辜。
Не знаю, какими ты себе представляешь устои Братства Стали, но мы никогда не убиваем невинных людей!
兄弟会的源头是美军你知道吗?感受一下……你现在可是站在以前的军事基地呢。
Между прочим, Братство восстало из пепла армии США.
希望你知道自己在做什么,将军。看来你比我更向往钢铁兄弟会的理想。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, генерал. Похоже, ты доверяешь Братству гораздо больше, чем я.
我希望你知道自己在做什么,老大,一些我们的人对兄弟会……很有意见。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, босс. Наши друзья... могут испытывать сильные чувства по отношению к Братству.
兄弟会领导阶层出现不合。我不知道细节,所以恐怕没办法讲得更精确。
Некий вопрос вызвал серьезные разногласия среди руководства. Больше ничего сказать не могу, ведь это все, что мне известно.
但他在联邦获得的知识与经验,无疑是兄弟会的重要资产。我们不会赶他走。
Тем не менее, его опыт и знания о Содружестве будут очень полезны. Братство от него не отвернется.
但看过您的行为举止,也了解您对兄弟会理念的认同后,我知道我判断错误。
Судя по твоим поступкам и тому, насколько близко ты принимаешь к сердцу идеалы Братства, я сильно ошибался.
把这张便笺交给斯托曼。上面写着我所知道的关于迪菲亚兄弟会的一切。
Отнеси эту записку Камнегриву. В ней разъясняется все, что я знаю на эту тему.
听着,我知道在联邦生存不是办家家酒,但这是怎样?歼灭兄弟会、铁路。
Слушай, я прекрасно понимаю, что жизнь в Содружестве не сахар. Но это? Братство, "Подземка"...
你知道,我本来打算进那个会所,杀光黑暗兄弟会的人。不过我那天……生病了。
Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел.
пословный:
通知 | 兄弟会 | ||
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный
2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр
3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
|