通知期
_
notice day
notice day
примеры:
通知期限的第一天
first notice day
通知开会日期
известить о дне заседания
把自己的到达(日期)预先通知..
предуведомить кого о своем приезде; предуведомить о своем приезде
我们应该通知他们在星期五之前交上申请书。
We should give them notice to hand in the applications before Friday.
定于星期六下午3点在礼堂举行国际形势报告会,特此通知。
Сообщаем Вам, что в субботу в 3 часа в актовом зале состоится конференция, посвященная международному положению.
还没。他们说这个星期内会通知我,我想我的未来还是悬而未定吧!
No. They said they’d let me know by the end of the week, so I guess my future hangs in the balance.
协议可被在有效期满前终止,但须提前一年向对方发出书面通知。
Соглашение может быть аннулировано до истечения срока его действия, однако требуется (= требуется лишь) за один год [до аннулирования] выслать письменное уведомление противоположной стороне.
好吧,这东西是我“借”来的,行吗,借来的!我们来看看,那张征兵通知书上有日期吗?
Ну да, я ее позаимствовала, и что такого? Посмотрим, какого числа он поступил на службу?
这里面的口气就很凶狠。上面给出了某人必须‘出现’在指定警察分局的日期和时间。‘传唤通知’下面是冒险‘不出现’时面临的刑事指控。
У них довольно зловещий тон. В бланке указаны дата и время, в которые лицу надлежит «явиться» в обозначенный полицейский участок. В нижней части перечислены виды уголовной ответственности за «неявку».
兹因本商店空间租金未如期支付,鲍克兰行政法院命令房客艾尔立克·桑普于七日之内离开。若未依本通知规定离开,债务人处以监禁,期间长短依债务法庭判决。
В связи с задолженностью по выплатам за помещение, используемое под склад, административный суд города Боклера предписывает арендатору Альрику де Сампу освободить помещение в течение семи дней. Неподчинение вышеизложенному решению грозит должнику тюремным заключением. Длительность тюремного заключения будет определена долговым судом.
пословный:
通知 | 期 | ||
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный
2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр
3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
|
1) срок; время; период
2) выпуск; номер (печатного издания)
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
|