通讯器
tōngxùnqì
устройство связи, средство связи
tōng xùn qì
可供传递讯息的电信设备。
如:「登山队配带通讯器,以备急难时紧急呼救。」
примеры:
然后再用我们偷来的这台侏儒通讯器联系我。
Потом свяжись со мной по радио при помощи этого краденого ГНМ-передатчика.
<侏儒通讯器嗡嗡地响着。>
<ГНМ-передатчик гудит.>
侏儒通讯器完成了!现在我们得测试一下!
ГНМ-передатчик готов! Теперь дадо его испытать!
到东南方的石爪山脉,进入石爪小径,直到你发现一台低劣的地精钻机为止。等你到了目的地之后,我就会启动侏儒通讯器!
Отправляйся в Когтистые горы да юго-востоке и спускайся по Тропе Когтя, пока де даткдешься на гряздую гоблячью сверлилку. Когда доберешься до места, я активирую ГНМ-передатчик!
我会用这个侏儒通讯器和你保持联络,它也是好心的沙尔斯巴里送给我的。
Я буду на связи при помощи этого ГНМ-передатчика, который Сэлсбери любезно предоставил в мое распоряжение.
<侏儒通讯器劈啪作响。>
<ГНМ-передатчик потрескивает и щелкает.>
<通讯器嗡嗡响着。>
<Пульт связи гудит.>
<侏儒通讯器咔嗒响了。>
<ГНМ-передатчик щелкает.>
来自恐惧之卫哨所的所有通讯都中断了。狼人时常骚扰,我们无法前往恐惧之卫照应我们的士兵。我要你到南边的哨所去,看看我们士兵们的情况。从现在起我会通过被遗忘者的通讯装置——死亡通讯器——来和你保持联系。
Связь со Зловещей заставой полностью исчезла. Воргены постоянно атакуют, и нет никакой возможности добраться до Зловещей заставы и посмотреть, что там с нашими солдатами. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на юг и <выяснил/выяснила>, что там творится. Я буду держать с тобой связь через ПУО.
我会通过侏儒通讯器保持联络。
Я буду держать связь по ГНМ-передатчику.
侏儒通讯器看上去能用了。我已经帮你设置好了,现在只需要调试一下信号接收就行了。
ГНМ-передатчик, похоже, работает. Я его подключил, осталось только настроить на прием.
<死亡通讯器嗡嗡作响。>
<ПУО жужжит.>
都烧光,我会奖赏你的!没错,侏儒通讯器可以传输物品!
Сожги их, и я тебя дагражу! Да, ГНМ-передатчик может переправлять предметы!
它却是拼图的最后一块!少了低劣的地精科技,侏儒通讯器就没法制造!
Это последдий фрагмедт загадки! Без гряздой гоблидской техдологии нельзя создать ГНМ-передатчик!
每天失踪的民众越来越多了。我们认为是那些豺狼人搞的事,不过它们抓走我们的人想要干什么呢!如果你要去干掉那些豺狼人,帮我们找回失踪的民众,你必须要全副武装才行。真不赶巧,我们的侏儒通讯器都没了。没有侏儒通讯器,你就不能在战场上和我们沟通了。
У нас каждый день пропадают люди. Мы думаем, что их похищают гноллы, но никто не имеет ни малейшего понятия о том, куда они могут прятать пленников! Если ты хочешь помочь нам победить гноллов и разыскать наших людей, то тебе потребуется хорошая экипировка. Увы, у нас закончились ГНМ-передатчики, а без него мы никак не сможем связаться с тобой, пока ты будешь на задании.
我们最后一个还能用的侏儒通讯器上周被鱼人强盗偷走了。你得去趟止水湖,就在东边,去把那录制器找回来!
Наш последний рабочий ГНМ-передатчик на прошлой неделе уволокли мурлоки. Придется тебе пойти на озеро Безмолвия, что к востоку отсюда, и отыскать его там!
我要你到西边的海角去,找到我们在海岸上的哨所。目前那里的士兵很可能已经都死了,但他们的死亡通讯器或许还在工作。把那装置拿来给我。
Отправляйся на запад, к Каменистому мысу. Там, на побережье, расположена наша застава. К этому времени все солдаты на заставе уже наверняка погибли, но их ПУО еще может работать. Добудь устройство и доставь мне.
<侏儒通讯器接通了。你可以在那头听到鲍尔森中尉的声音。>
<ГНМ-передатчик потрескивает от статических помех, и вы слышите голос лейтенанта Полсона.>
这件伪装的质量……够粗糙的,不过应该能管用吧。伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
Это не самый убедительный наряд, но все должно получиться. Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
我的通讯器损坏了,无法呼叫他们回来,但我可以告诉你他们在哪里……如果你有兴趣的话。
Мои коммуникаторы не работают, так что я не могу их отозвать. Но я могу сказать тебе, где они... если хочешь.
我们需要的材料应该可以去老旧通讯器材搜刮看看 像是广播电台、雷达站等等地方。
Нужные детали можно поискать на довоенных пунктах связи: радиовышках, радарных станциях и так далее.
那玩意也不随便呢。老旧广播电台都有那个啊,你知道的,通讯器材。
Это не так сложно. Антенну можно найти на старых радиостанциях. Любое оборудование для связи подойдет.
пословный:
通讯 | 器 | ||
1) вести переписку; сообщать; переписка, [почтовая] связь; передача информации (данных); связь
2) информация, корреспонденция, сообщение; информационный бюллетень
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|