逞心如意
chěng xīn rú yì
см. 称心如意
ссылается на:
称心如意chènxīn rúyì
быть вполне довольным (удовлетворённым), полностью удовлетворить свои желания, полностью удовлетворяющий
быть вполне довольным (удовлетворённым), полностью удовлетворить свои желания, полностью удовлетворяющий
犹言称心如意。
примеры:
愿你称心如意!
Пусть твои желания исполнятся!
我的工作并不称心如意。
Моя работа вовсе не приносит удовлетворения.
一切都非常趁心如意。
Everything was turning out most satisfactory.
人生并非事事称心如意。A。
Life isn’t all roses.
伤害赔偿很少使受害人称心如意。
Возмещение ущерба редко удовлетворяет пострадавших.
不可能,我们不会让你称心如意。
Мы постараемся этого не допустить.
你行啊, 有份好工作又有好房子--称心如意了。
It’s all right for you, with a good job and a nice house you’re laughing.
不具备大学学历,要找一份称心如意的工作会是很困难的。
Не имея высшего образования, найти работу, которая бы удовлетворяла, весьма сложно.
至于战争王室?这么说吧,战争王室对这副景象算是称心如意...
А Дом Войны? Что ж, Дом Войны в своей стихии...
呸!绝对不能让敌人称心如意。杀了他们,或吃光俘虏。
Тьфу! Никогда не оставлять врагов. Пленников убивать или есть.
пословный:
逞心 | 如意 | ||
1) соответствовать желанию; идти (происходить, совершаться) благоприятно (хорошо, гладко); желательный, благоприятный; подходящий, идеальный; исполнение желаний 2) будд. жезл исполнения желаний, анируддха (Aniruddha, Anuruddha, изогнутый жезл, с резьбой или инкрустацией)
3) [жезл] жуи, [скипетр] жуи (традиционный талисман, символ власти, удачи, счастья; декоративный предмет изогнутой формы из жадеита, металла, дерева и т. д.; в древности — приспособление для чесания)
|