逼人太甚
bī rén tài shèn
вконец затравить человека, ставить в тупик
bī rén tài shèn
指对人逼迫不留馀地。bī rén tài shèn
对人过分欺压,不留余地。
如:「待人要厚道些,不要逼人太甚!」
bī rén tài shèn
to push sb too far
to go too far (in oppressing people)
drive (put) sb. too hard; put too much pressure on sb.
bīréntàishèn
press/push people too hard谓对人逼迫不留余地。
примеры:
这根本是逼人太甚啊,夫人。
А вы умеете оказывать давление, мэм.
这根本是逼人太甚啊,主人。
А вы умеете оказывать давление, сэр.
弱者被逼太甚,也会进行抗争,你最好还是给她一条出路。
Even a worm will turn. You had better give her a way out.
欺人太甚。
That’s going too far.
不要欺人太甚
не следует обижать людей так сильно
何乃欺人太甚!
как же можно так обманывать людей!
我很佩服你的斗志,但是别以为你可以欺人太甚。
Я восхищаюсь вашей боевитостью, но не думайте, что на меня можно давить бесконечно.
你就是想欺人太甚,是吧?50枚瓶盖,不要拉倒。
Жадная ты душа. Ладно, 50. Больше не дам.
пословный:
逼人 | 太甚 | ||
1) заставлять, принуждать
2) гнетущий, мучительный
|