遁入翡翠梦境
_
Переход в Изумрудный Сон
примеры:
你必须进入翡翠梦境之路,带回生命精华。
Тебе придется отправиться на Изумрудный Путь Снов и достать там сущность самой жизни.
你准备好以后就进入翡翠梦境,战胜你遇到的一切恐惧。
Когда будете готовы, войдите в Изумрудный Кошмар и уничтожьте все его ужасы.
是时候清除梦魇的根源并让翡翠梦境重归平衡了。深入梦魇之心,并战胜梦魇之王萨维斯。
Пришло время уничтожить причину Кошмара и восстановить равновесие в Изумрудном Сне. Пробейся в само Сердце Кошмара и сразись с Владыкой Кошмара Ксавием.
绿龙军团请求支援。翡翠梦境,它们守护了无数世代的地方,受到了虚空生物的入侵。
Род зеленых драконов взывает о помощи. Изумрудный Сон, где они правили испокон веков, захватили ужасные порождения Бездны.
他们被放逐到翡翠梦境,在树下进入永恒的沉睡,但狼人的诅咒却早已蔓延开来。
Все они были изгнаны в Изумрудный Сон, где им предстояло провести вечность в дреме под кроной почти такого же древа, как это, однако распространение проклятия было уже не остановить.
我恐怕无法帮你进入翡翠梦境——我们树妖只能让自己的肉体在现实和梦境位面之间穿梭。
Боюсь, что я не смогу помочь тебе попасть в Изумрудный Сон – ведь мы, дриады, можем перемещаться между ним и этим миром в нашем материальном облике, а для вас это невозможно.
我们伟大的领袖渴望进入翡翠梦境,帮忙将这些严酷的土地重新恢复成往日茂密的森林。
Он хотел войти в Изумрудный Сон и превратить эту бесплодную землю в цветущий сад, каким она была прежде.
我将翡翠梦境的一部分置入了苔丝的意识,她的灵魂正在其中游荡。我已经把礼物给她了,但她还是需要指引。
Душа Тесс сейчас блуждает в той части Изумрудного Сна, что открылась ее сознанию. Она получила мой дар, но ей нужен проводник.
伊瑟拉在翡翠梦境中沉睡,守护着梦境世界和艾泽拉斯。但是可怕的噩梦入侵了梦境世界,这使得我担心伊瑟拉也受到了影响。
Изера спит в Изумрудном Сне, наблюдая и за Сном, и за Азеротом. Но во Сне поселилось ужасное зло, и я боюсь, что оно имеет влияние и на Изеру.
我们发现了一条梦境之路,它可以带我们穿过翡翠梦境。梦境中的短短路程,可以让我们跨越艾泽拉斯的广袤地域,甚至进入德鲁伊的古老家园,瓦尔莎拉。
Мы обнаружили Путь Снов, по которому можно путешествовать в самом Изумрудном Сне. Дорога по Пути Снов занимает совсем мало времени и позволяет покрывать огромные расстояния; более того, оттуда мы сможем попасть в Вальшару, древнюю родину друидов.
我们这位伟大的领袖一直想要进入翡翠梦境,将那片如今已经变得一片荒芜的土地变回过去那样茂密的森林,但似乎有一些可怕的事发生了。
Наш лидер стремился впасть в Изумрудный Сон, и вновь превратить эти выжженные земли в тот пышный лес, которым они когда-то являлись. Но что-то пошло не так.
这扇传送门不仅能将塞纳留斯从梦境中带回来。想想看吧,<name>,一旦通往翡翠梦境的界门被打开,我们的部队就能用它自由出入月光林地、诺达希尔,甚至龙眠神殿,所有这些战略要冲。
Этот портал – не только средство вернуть Кенария из сна. Подумай, <имя>. Как только врата в Изумрудный Сон будут открыты, наши силы смогут воспользоваться ими, чтобы свободно попасть из Лунной поляны, Нордрассила и даже Драконьего Покоя в это стратегически важное место.
пословный:
遁 | 入 | 翡翠梦境 | |
1) прятаться, скрываться; удаляться от мира
2) бежать, обращаться в бегство
3) избегать, уклоняться от..., чуждаться
4) Дунь (33-я гексаграмма "Ицзин", "Бегство")
|
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|