遇上一个好人
пословный перевод
遇上 | 上一个 | 好人 | |
1) встретить(ся), попасть под..., натолкнуться на...
2) устар. место встречи
|
1) здоровый [человек]
2) хороший (порядочный) человек
3) хороший для всех, простак, божья коровка
4) разг. "герой не моего романа"; мужчина, от чьих ухаживаний отказались
|
в примерах:
遇上一个好人
наткнуться на хорошего человека
你好啊,我的朋友。你是多么幸运,能在旅途中遇上一个吟游诗人。
Привет, приятель. Тебе повезло - встретить барда в пути.
我遇上一个地位很高的人。
I met a person of exalted position.
好吧,那就抱歉我没注意到这个地方满是想要砍下我脑袋的醉鬼兽人了!难道我没遇上一个不喜好杀戮的兽人是我的错?
Извини, но меня совершенно не интересует богатый внутренний мир тварей, которые чуть меня не прикончили! Это моя вина, что мне до сих пор не встречался ни один орк, который не хотел бы проткнуть меня копьем!
嗯嗯,你就像一个好奇的骑士武僧,纠正着你在这个世界上遇到的错误。
О да, ты словно рыцарь-монах, что странствует по миру, исправляя любую встреченную несправедливость.
我觉得现在的这个种族主义者比之前那个要好——不过下次再遇上一个的话肯定会更好。
Я думаю, что этот расист лучше прошлого. А следующий расист будет по-настоящему хорош.
而如今我总算遇上一个更强壮的人,看来弗蕾雅跟我开了个残忍的玩笑。
А теперь, когда наконец нашелся кто-то сильнее меня, похоже, что Фрейя посмеялась надо мной.
我是在净源导师前往欢乐堡的一个车队上遇上这个人的。加雷斯救了我们,把那该死的颈圈摘下来。
Мы с ней познакомились в караване магистров, по пути в форт Радость. Гарет нас вызволил. Снял с нее этот треклятый ошейник.
她停下来消化了一会儿。“呃,去他妈的。有人∗喜欢∗我什么——我太知道了。如果一个人有人喜欢就会遇上这种事……”
Она некоторое время молчит, обдумывая сказанное. «Ну блядь. А ведь я им ∗нравилась∗, точно знаю. Если уж люди так подставляют тех, кто им симпатичен...»
上次我在裂谷城看到有一个人好像是他。
Я видел в Рифтене одного типа - они думают, что это он.