道别
dàobié

прощаться
dàobié
расстаться; распрощатьсяПрощай
прощаться перед отъездом
dào bié
① 离别;分手<一般要打个招呼或说句话>:握手道别 | 过了十字路口,两人才道别。
② 辞行:起程前他到邻居家一一道别。
dàobié
(1) [say goodbye and leave]∶分别时与人打招呼
握手道别
过了十字路口, 两人才道别
(2) [say good-bye before setting out on a journey]∶辞行
一清早他到王大妈家道别
dào bié
以动作或言语表达将与某人分别。
如:「同学会结束之后,大家依依不舍的互相道别。」
dào bié
leave-taking
to say goodbye
dàobié
bid farewell to
我去和朋友道别。 I am going to bid farewell to my friends.
1) 离别;分手。
2) 辞行。
частотность: #17986
синонимы:
примеры:
我去和朋友道别。
Я иду попрощаться с друзьями.
[直义] 别人的心是不能知道的; 人心难测.
[释义] 永远也不会知道别人的思想感情.
[比较] Сердце не лукошко, не прошиёшь окошко. 人心不是纺织袋, 你剜不出个小窗户来.
[参考译文] 人心隔肚皮; 知人知面不知心.
[例句] Держа в руках этот билет, Фёдор задумался: «... Три месяца с ней (женой) живу, а ведь много ещё, пожалуй, н
[释义] 永远也不会知道别人的思想感情.
[比较] Сердце не лукошко, не прошиёшь окошко. 人心不是纺织袋, 你剜不出个小窗户来.
[参考译文] 人心隔肚皮; 知人知面不知心.
[例句] Держа в руках этот билет, Фёдор задумался: «... Три месяца с ней (женой) живу, а ведь много ещё, пожалуй, н
чужая душа - потёмки
没时间道别了!
Не время раскланиваться!
我要开始打包。我该准备跟每个人道别……
Мне нужно уложить вещи и попрощаться со всеми...
打开舱盖,你发现一件惹人注目的装置被连接在管线、齿轮和天知道别的什么玩意里。
Открыв крышку, вы видите внушительное механическое устройство с кучей проводов, шестеренок и черт знает чем еще.
是时候让我的母亲安息了。把最后的这件祭品放在她的脚下,,我们要向她道别。
А сейчас мы должны проводить Великую Мать Соколиный Ветер в последний путь. Положи жертвенное подношение к ее ногам, <имя>, а потом мы простимся.
陪同莫娜,向朱老板道别
Сопроводите Мону, к месту прощания с мистером Чжу
哎哎哎?怎么突然道别呀?
Эй-эй-эй, чего это ты вдруг проститься решила?
「道别之日还早,我们才刚刚相识。」
«Мы только встретились. Прощаться ещё слишком рано».
祝你在旅途的终点寻回血亲。那么,我们就在这里暂时道别吧。
Желаю тебе удачи в поисках. А пока нам пора прощаться.
在重云的心中,有温情,亦有善恶明断,但作为方士,似乎也不应向芊芊友善地道别。幸好,还有一路相伴的你可以代劳。
Добродушный Чун Юнь легко отличит добро от зла, но, будучи экзорцистом, он не может по-дружески взять и отпустить Цянь Цянь. К счастью, в игру вступаете вы.
虽然,不能亲口跟弟弟道别,确实有些可惜…
Но всё же мне жаль, что я не смог попрощаться с ним лично...
道别之日还早,我们才刚刚相识。
Мы только встретились. Прощаться ещё слишком рано.
「我们都想知道别人的脑子里在想什么。我只是将其打开看了看。」
«Все мы хотим знать, что творится в чужой голове. Я, например, просто открываю ее и смотрю».
点对了地方,龙兽也能像宠物般乖巧。点错了地方,就坦然跟自己的手道别。
Ткни дрейка в правильное место, и он станет смирным, как овечка. Ткни в неправильное, и можешь попрощаться с рукой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск