道德制高点
dàodé zhìgāodiǎn
моральные высоты, высокий моральный уровень, моральное превосходство
примеры:
这与我无关。作为一个警察,就算站在他的道德制高点之上,我们也得不到什么。
Дело не во мне. Мы полицейские, и мы ничего не добьемся, если будем устанавливать слишком высокую для него планку моральных стандартов.
告诉她,精灵没有权利站在道德制高点上鄙视其它绿维珑的种族。
Сказать ей, что ни эльфы, ни кто-либо другой не вправе смотреть свысока на других ривеллонцев.
反驳说他没有权利站在道德制高点上,是他和他的主子达莉丝的行动让世界陷入了危机。
Ответить, что уж ему-то никак не пристало морализировать: действия его владычицы Даллис, да и его самого, привели мир на грань катастрофы.
赞宁和瑞卡德会从制高点掩护你。如果情况不妙,把这些混球引到窗户边。
Зенан и Рикард будут прикрывать вас со своих позиций. Когда станет горячо, гоните гадов ближе к окнам.
弗里曼博士! 那儿可真是一团糟。 这里离城堡很近,但街道已经被三脚机甲接管了。 如果我们能占领制高点,就可以把他们打回去。
Доктор Фримен! Там черт знает что творится. Рядом с Цитаделью на улицах полно страйдеров. Мы сможем от них отбиться, если найдем местечко повыше.
他又再次找上了我。这次他要我给他新酒的制法。我这人还是有点道德的,酒桶是一回事,我还可以做出其他酒桶,甚至还能做得更好。但葡萄酒的制法…我说我死也不给,然后他露出了个奇怪的表情…让我打了个冷颤。我今晚最好把门给挡好…
Он снова нанес мне визит. Теперь хотел, чтобы я раздобыл ему рецепт нового вина. Только у меня собственная гордость есть. Бочки - это одно, я новые сделаю, может, еще лучше. А вот рецепт нового вина... Я сказал, что я лучше сдохну, и тогда он как-то странно на меня посмотрел... Аж мурашки у меня по спине побежали. Сегодня лучше запру-ка я покрепче двери в доме...
пословный:
道德 | 制高点 | ||
1) нравственность; честность; добродетель; этика, мораль
2) конф. истина (возвещённая древними) и отражение её (в конфуцианце)
3) даос. дао (высший закон) и дэ (отражение его в мире и человеке)
|
1) воен. топ. командная (господствующая) высота
2) высшая точка, высота
|