道路交叉口
_
пересечение дорог; intersection, road intersection
пересечение; перекрёсток; пересечение дорог
{土} intersection; road intersection
примеры:
交叉, 道路交叉口
пересечение; перекрёсток
留神不易看清的道路交叉口。
Watch out for blind intersections.
入口坡道道路交叉处
access ramp
汽车在交叉路口相撞。
Автомобили столкнулись на перекрёстке.
道路交叉了
дороги скрестились
道路的交叉点
пересечение дорог
但瑞达尼亚人把守着交叉路口。
Но переправу охраняют реданцы...
照直走,走到第一个交叉路口右转。
Just follow your nose until you reach the first crossroad, and then turn right.
在北路与莱姆斯福特路交叉口发生的事故
an accident at the intersection of North Road and Lemsford Road
我在交叉路口那边发现一具血肉模糊的尸体。
На перекрестке вчера на труп разодранный наткнулся.
在两条道路的交叉点发生了一起事故。
An accident happened at the meeting of two roads.
玛格汉氏族的家园就在纳格兰。沿着南边的道路穿越赞加沼泽,在第一个交叉口往东转,玛格汉氏族的驻地就座落在湖畔附近。
Гарадар – это поселение магхарских орков, оно находится в Награнде, к югу отсюда. Ступай по дороге, ведущей с болот на юг, на первой развилке сверни на восток, и придешь в большое поселение на озере.
瑞达尼亚人封锁了庞塔尔交叉路口,你却叫希里去诺维格瑞。
Переправа через Понтар окружена реданскими войсками. И, несмотря на это, ты послал Цири в Новиград.
我们应该在下一个立体交叉道驶离高速公路。
We should leave the motorway at the next interchange.
你救了那些马。嗯,看来我可以原谅你在交叉路口对我手下出手的事啦!
За этих лошадок я тебе прощу даже тех пидоров, которых ты в корчме порезал!
不给谁。就跟这封一样。把信给交叉路口的那些浑球看,他们就会放你过去。
Да покажешь ее любому херу на переправе, и тебя пропустят.
铁路平交道口(路轨平)
железнодорожный преезд на одном уровне на уровне рельсов
在大多数的主要交叉路口,都有一幅街道(朗巴德街、俄亥俄街、市场街等等)的详图刻在人行道的石头上。只要你低头看一下,就知道自己所在的位置了。
At most of the important crossings there is a plan of the streets(Lombard Street; Ohio Street; Market Street; and so on)cut into the stone of the sidewalk so that you can look down and see where you are.
牦牛村位于遥远的东北方,沿着要塞东侧的道路一直走,在交叉路口转向北,然后在下一个交叉路口往东,这条道路途经洪荒平原滚烫熔池的南部和东部,最终通往牦牛村。
Деревня Таункале находится далеко на северо-восток отсюда. Езжай по дороге на восток от крепости, поверни на север на перепутье. Немного погодя ты наткнешься на еще одно перепутье. Следуй по пути на восток, пройдя к югу, а затем к востоку от больших прудов вдоль Затопленных равнин.
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
当不打算黄灯通过时(我看到前面绿灯闪烁,很显然我来不及驶入交叉路口),我事先悄悄地踩下了制动踏板。
Я, когда не собираюсь завершать проезд на желтый (вижу впереди мигающий зеленый и очевидно не успеваю на него въехать на перекресток), то заранее тихо-тихо поддавливаю педаль тормоза.
各位弟兄,听见没?威伦并没有突然涌进一群猎魔人,所以在交叉路口杀掉我们弟兄的,肯定是这家伙。
Уважаемые, или у нас в Велене урожай на ведьмаков, или этот самый хрыч порезал наших в корчме "На распутье".
从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。
Возьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону.
пословный:
道路交叉 | 交叉口 | ||