道达尔
dàodá’ěr
Total (французская нефтегазовая компания)
примеры:
达尔富尔人道主义简况
обзор гуманитарного положения в Дарфуре
达尔富尔人道主义信息中心
Центр гуманитарной информации по Дарфуру
改善达尔富尔人道主义局势议定书
Протокол об улучшении гуманитарной ситуации в Дарфуре
我、我不知道,侦探。也许是吉尔达……
Ну, я... я не знаю, детектив. Может, это бита Гильды?
索马里问题人道主义方面的巴哈达尔协定;巴哈达尔协定
Бахр-Дарское соглашение по гуманитарному аспекту проблемы в Сомали
想起奥瑞尔队长的话。问他知不知道达莉丝可能的下落。
Вспомнить, что сказала капитан Орелл. Спросить его, знает ли он, где может быть Даллис.
你知道的,胡尔达。我一直在学这首动人的阿尔贡人民谣。
Знаешь, Хульда, я выучил одну чудесную аргонианскую балладу...
她叫奥尔达。如果你见到她,你就会知道我在讲什么了。
Ее зовут Олда. Если встретишь ее, поймешь, о чем я толкую.
听起来吉尔达似乎和别人有一腿。你难道不介意吗?
Похоже, что у Гильды были романы. Это вас не беспокоит?
格鲁蒂尔达!面对我,你这个恶魔!我知道是你偷了我们的血石!
Грутильда! Выходи, дьяволица! Я знаю, что ты украла мои кровавики!
我看见了你公寓里的海报。你知道的,我自己也是赫姆达尔的粉丝。
Видел постер у тебя дома. Знаешь, я ведь и сам тот еще фанат Хельмдаллерманна!
她叫奥尔达。如果你已经见过她,你可能就知道我在讲什么了。
Ее зовут Олда. Если встретишь ее, поймешь, о чем я толкую.
不过,你也有道理。老是让法恩达尔拜访凯米拉也不是一件好事。
Однако определенный смысл тут есть. Если Камилла и дальше будет позволять Фендалу навещать себя, ничего хорошего в том нет.
苏丹政府和联合国关于为达尔富尔境内人道主义活动提供便利的联合公报
Совместное коммюнике правительства Судана и Организации Объединенных Наций о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре
我不知道,我当时在作画,完全不想多听。但我猜吉尔达有听到。也许你可以问问她。
Не знаю. Я в тот момент писал картину и старался отрешиться от внешнего мира. А вот Гильда наверняка слышала. Спросите у нее.
斯丹达尔在上,如果你没有面对同样的测试,你就不会知道自己的不足之处。
Благодари Стендарра за то, что тебе не пришлось пройти через это испытание и провалить его.
众所周知,我们失败了。法拉达尔永远的消失了,我亲爱的萨姆森也不知道怎么样了。
Но, насколько тебе известно, мы туда не добрались. Фалладар погиб, а что стало с моим милым Самсоном, я не знаю.
他想了想。“确实有点道理,没错。那就请拿走它吧——欢迎来到赫姆达尔。”
Что ж, в этом может быть смысл, — задумчиво говорит он. — Пожалуйста, берите. Добро пожаловать в Хельмдалль.
巴伊西(1722-1798, 保加利亚民族解放运动思想家, 历史学家, 希连达尔和左格拉夫修道院修士)
Паисий Хилендарский
“或许这对∗你∗来说有点土鳖了,但或许你知道有人……”(拿出∗来自赫姆达尔的男人∗。)
«Тебе ∗самому∗, наверное, это тупостью покажется, но, может, кто-то из твоих знакомых такое любит...» (Протянуть ему книгу «Человек из Хельмдалля».)
「昨天有会飞的老虎和坍塌的桥梁。谁知道今天会有什么?」 ~熔缘城军需官达尔
«Вчера это были летающие тигры и рушащиеся мосты. Кто знает, что принесет завтрашний день...» — Дол, интендант из Лавобрега
赫姆达尔的英雄小说,堆得像山一样。跟∗本尊∗相比,罗伊那件衬衫根本微不足道。
Целые горы книг. Масштабы у Хельмдалля героические. Жалкая футболка Роя ни в какое сравнение не идет с ∗оригиналом∗.
“或许这对你来说有点土鳖了,坤诺,但或许你知道有人……”(拿出∗来自赫姆达尔的男人∗。)
«Тебе самому, наверное, это тупостью покажется, но, может, кому-то из твоих знакомых...» (Протянуть ему книгу «Человек из Хельмдалля».)
一只羊...切,还不如格鲁蒂尔达呢。就算是她我也敢做,只是不知道做完之后她会不会咬掉我的头!
Овцу... Ха! Да я бы лучше Грутильду трахнул, если б не был уверен, что она мне после этого дела башку откусит.
我设法在坠毁时保住了一个信号水晶,它原先是用来从泽尼达尔召唤运输道标的。
При крушении мне удалось сохранить в целости сигнальный кристалл, который использовался для вызова транспортных маяков с "Ксенодара".
我的钱包里少了七个子儿。我知道是卢娜做的。你给我把钱找回来,或借斯丹达尔之力,送她进牢里。
У меня из кошелька пропали семь септимов. Руна, больше некому. Верни деньги, или, клянусь Стендарром, она в тюрьме сгниет.
去见见查尔莉,跟她说我将不久于人世。告诉她我希望能在离开这个世界以前,知道达哈卡死亡的真相。
Найди Чалли и скажи ей, что я умираю. Передай ей – я хочу узнать, что стало с Дахакой, прежде чем покину этот мир.
消灭深渊领主后,前往泽尼达尔的道路应该就更安全了。你准备好后,就去克罗库营地和我汇合吧。
Теперь, когда с властителями преисподней покончено, нам будет легче пробиться к "Ксенодару". Встреться со мной в пристанище крокулов при первой же возможности.
你在干什么?格鲁蒂尔达知道后就会杀了这个黯金商人,这样还能再少一个以我们为敌的凶残兽人!
Что ты делаешь? Если Грутильда убьет торговца тенебрием, у нас будет на одного жестокого врага меньше!
我猜我应该知道这个∗来自赫姆达尔的男人∗是谁,但是我最近失忆了,需要帮助才能想起现实的基本事实。
Полагаю, я должен знать этого „Человека из Хельмдалля“, но недавно я потерял память. Теперь мне нужна помощь, чтобы вспомнить самые основные факты о мироздании.
加拉达尔位于南方的纳格兰。沿南部大道离开沼泽,在第一个岔路口东拐,看到湖畔的大型聚居点就是了。
Дом магхаров лежит в Награнде, у югу отсюда. Ступай по дороге, которая ведет из болота на юг, затем на первой развилке сверни на восток и ищи большое поселение на берегу озера.
你手中握着的是∗四月最冷的那16天∗,作者是叶卡蒂娜·达尔。封面上画着一排混凝土公寓,在那上面是一道黑白彩虹。
Ты держишь в руках «Шестнадцать дней холодного апреля» за авторством Екартины Дал. На обложке изображен ряд бетонных зданий, над которыми раскинулась черно-белая радуга.
走上这道月光就可以被传送到月光林地去,到那里之后就找瓦拉达尔·星歌谈谈吧,看看你能在节日期间拿到什么奖品!
Отправляйся на Лунную поляну через большой круг лунного света и поговори с Валадаром – узнай, какие призы могут перепасть тебе во время праздника!
пословный:
道达 | 达尔 | ||
1) осведомлять, информировать, сообщать (устно)
2) (вм. 导达) довести [до…]; привести [к…]
|