遭雷击
_
be struck by lightning
zāoléijī
be struck by lightningпримеры:
遭雷击
be struck by thunderbolt
战争大师组成了雷神大军不可逾越的前线。一旦卡多雷遭到击溃,永恒之井将永远属于雷神。
Мастера боя составляют костяк великой армии Лэй Шэня. Как только Властелин Грома подчинит калдораев, Источник Вечности станет принадлежать ему... навечно.
卡牌显示有头狼会出现在你的门口,你不会让他进门,但他还是会找到办法闯进去。他会进入你的屋子,把你的屋子带走。我看到一座塔遭到雷击,还有血喝血的景象。我相信你应该知道这是什么意思吧,我没说错吧?
Комбинация карт ясно показывала, что у вас в дверях появится волк, вы не пустите его внутрь, но он, тем не менее, найдет способ пробраться. Он войдет в ваш дом и отберет его у вас. Я видел башню, в которую попала молния, и кровь, пьющую кровь. Я думаю, вы в курсе, что это значит, правда?
пословный:
遭 | 雷击 | ||
I
гл.
1) неожиданно встретиться с..., столкнуться с... (кем-л., чем-л.); испытать (что-л.); подвергнуться (чему-л.) 2) встретить, повстречать
II сущ./счётное слово
1) оборот, виток, круг
2) раз
|
1) удар молнии
2) быть поражённым молнией; поразить как громом
3) минная (торпедная) атака, торпедирование
|