遮遮掩掩
zhēzhēyǎnyǎn
прятать(ся), скрывать(ся), утаивать(ся)
играть в прятки
zhē zhē yǎn yǎn
因害羞或为躲避他人而闪避躲藏的样子。
通俗常言疏证.妇女.遮遮掩掩引巧团圆剧:「你看他遮遮掩掩,欲进不进,分明要待我呼唤,方纔近身。」
zhē zhē yǎn yǎn
to be secretive; to try to cover up (idiom)zhē zhē yǎn yǎn
try to cover up; in a (somewhat) disguised manner; secretivezhēzhēyǎnyǎn
try to cover up; be secretive躲藏,隐藏。
частотность: #38507
примеры:
与…玩捉迷藏遮遮掩掩
сыграть в прятки
我弟弟也是个普通人,只是现在好像在做些不那么普通的工作,说话也习惯遮遮掩掩、故弄玄虚的。
Мой братец тоже самый обычный парень, хотя сейчас он вроде бы делает что-то важное... Но, мне кажется, что ему нравится быть таким загадочным.
「亲爱的,遮遮掩掩的时代结束了。」
«Время для нежностей прошло, дорогуша».
希里?嗯…现在我知道你为什么遮遮掩掩、吞吞吐吐,连眉头都皱起来了。你说她和女巫有过争吵?
Цири? А-а, тогда понятно, почему у тебя такая... таинственная мина. И насупленные брови. Говоришь, она поссорилась с какой-то ведьмой...
我出门终于不用再遮遮掩掩了。谢谢你!真的太感谢你了!
Наконец-то я смогу выйти из дома без капюшона... Спасибо! Большое, большое спасибо!
老兄,我们不要这么遮遮掩掩的。你极其渴望展示你那被压抑的天赋。你只是不知道如何处理它们。
Долой излишнюю скрытность, дружище. Ты страсть как хочешь воспользоваться своими новыми талантами. Но не знаешь, как ими управлять.
亲爱的,我们不要这么遮遮掩掩的。你极其渴望展示你那被压抑的天赋。你只是不知道如何处理它们。
Долой излишнюю скрытность, дорогуша. Ты страсть как хочешь воспользоваться своими новыми талантами. Но не знаешь, как ими управлять.
兄弟会做起事来声势浩大,不走遮遮掩掩那一套啊。
Братство не стесняется в средствах, чтобы произвести впечатление.
пословный:
遮 | 遮掩 | 掩掩 | |
I гл.
1) zhē покрывать, закрывать; заслонять [от...]; прикрывать, защищать; загораживать; затенять
2) zhē препятствовать, преграждать 3) zhě перебивать, отбивать вкус
II zhē наречие
множество, во множестве, многочисленно, в изобилии
III zhē местоим
среднекит. это, этот
|
1) скрывать, закрывать, прикрывать
2) скрывать, замалчивать, затушёвывать
|