避税
bìshuì
избегать налога, уклоняться от налога (законным образом)
уклонение от уплаты налогов; уклоняться от уплаты налогов
bìshuì
(незаконное) уклонение от уплаты налогов1. уклонение от уплаты налогов; уход от налогового обложения; 2. минимизация налогов (законным образом); меры по законному уменьшению налоговых обязательств; минимизация суммы налогообложения (законным образом); снижение суммы налогообложения (законным об
bì shuì
to avoid taxation
tax avoidance
bì shuì
tax avoidance; evade taxbìshuì
evade taxesavoidance of tax; evade payment of duty
逃税。
в русских словах:
оптимизация налогообложения
合理避税 hélǐ bìshuì
офшор
1) (территория) 避税港
примеры:
避税地;避税港
налоговое убежище; фискальный оазис; налоговая гавань
联合国合作打击国际逃税避税行为守则
Кодекс поведения Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в борьбе с международным уклонением и уходом от налогов
逃税与避税
evasion and avoidance
避税天堂,ofc,洗涤池,导管,∗天堂∗……把这些术语记住了,骗子小哥。现在往上看!
Налоговые гавани, офц, офшоры, деньгомойки... учи терминологию, деляга. И посмотри вверх!
ofc就是离岸财务中心 —— 也就是避税天堂。epis已经启用了离岸网络来对抗这些ofc,但这个问题仍然很普遍。
офц — офшорные финансовые центры. Они же «налоговые гавани». эпис взаимодействует с офц по протоколу offnet, но проблема никуда не делась.
30年代?那会儿情况稳定很多了。瑞瓦肖东部变成了世界上最大的避税场所——这一切都多亏了国际社会的保佑。长久以来,事情好像第一次取得了∗进展∗。
В тридцатые? В тридцатые все успокоилось. С благословения международного сообщества Западный Ревашоль стал крупнейшей в мире оффшорной зоной. Впервые за долгое время появилось ощущение, что мы куда-то ∗движемся∗.
等等,你是说避税天堂?
Стой, ты про налоговые гавани?
喔,那个啊?那是宪法号。听说停在那里是为了避税。
А, это? Парусник "Конститьюшн". Его туда поставили для того, чтобы сэкономить на налогах.