避避风
такого слова нет
避 | 避风 | ||
1) прятаться, скрываться, спасаться от
2) избегать, сторониться, уклоняться от (напр. встречи с кем-л.)
3) избегать; предупреждать, предотвращать
4) отказаться, отойти в сторону
|
1) прятаться от ветра
2) укрыться, найти приют, скрываться
|
в примерах:
师兄,我们快点去那边避避风,我煮点热糖水给你喝…
Скорее, надо спрятать тебя от ветра. Сейчас я заварю тебе сладкий чай.
没去城门陪她一起御敌,她好像还在生我的气…请容我先离开一下,避避风头吧。
Она обижается на то, что я не остался защищать с ней городские ворота... Я лучше пойду. Не вешайте нос, ребята!
先暂时在酒庄避避风头?
Переждать на винокурне?
好吧……但就这一次。不过你的人头还在被悬赏,所以你最好去避避风头,不然我们要不了多久就又得再见面了。
Ну... что ж, ладно. Но только в этот раз. За твою голову положена награда. Лучше бы тебе исчезнуть, не то нам придется снова сплясать этот танец.
他们很快就要安置非人种族了,我们得提前避避风头。
Скоро начнут выселять нелюдей. Мы хотим упредить события.
去附近找间舒适的鬼屋躲着吧。你可以先避避风头,也不会有人烦你。
Наверняка ты найдешь в округе уютный дом с привидениями, к которому никто на милю не подходит.
兄弟,你最好小心行事。有人看上了你的作品,他们想要提个让你无法拒绝的提议。我要是你的话,就赶紧收拾行李,去远一点的地方避避风头。像是瑟瑞卡尼亚之类的。
братан, будь начеку. Кое-кто заинтересовался твоим бизнесом. Они хотят сделать тебе предложение, от которого трудно отказаться. На твоем месте я бы его принял и свалил куда подальше. В Зерриканию, например.
他本来已经准备好要上工,但遇到了大问题。我们解决他的问题,包裹也会有个简陋但舒适的小屋可以避避风头。
Он готов сделать все необходимое, но у него серьезные проблемы. Решим эти проблемы, и у нашей посылки будет уютный новый дом.
但见避风尘
желал бы только я от ветра и пыли спастись...
房屋内部 - 避风港
Закрытая локация – убежище
嗯…你可以去凯尔莫罕避风头。
Ты мог бы переждать в Каэр Морхене.
想找个遮风避雨的地方?全城只有这里出租喔。
Нужна крыша над головой? Это единственная ночлежка в городе.
卸去一天的劳累,岩上茶室是您的夜生活避风港!
Хотите расслабиться после работы? Заходите на чашечку чая в чайный дом «Яньшан»!
师兄,你先去避风的地方歇歇吧,我待会煮了糖水给你喝。
Братишка, спрячься куда-нибудь от ветра, а я заварю тебе сладкого чаю.
百木园是我们的家,也是我们抚养雏龙、训练弟子的避风港。
Дендрарий – это наш дом. Тихая гавань, где мы растим детенышей змеев и обучаем наших учеников.
斯尼尔福,是我。我也没有一个遮风避雨的窝,还记得吗?
Снильф, это же я. У меня тоже нет крыши над головой, забыл?
银风避难所的塞娜尼·雷心一定会对你的战利品感兴趣的。
Сенани Громовое Сердце в приюте Серебряного Ветра несомненно пожелает увидеть этот трофей – доказательство ваших деяний.
哦,你是我的大英雄!给予我在心灵疲惫和困难时的避风港!
Ну, тогда ты, несомненно, мой герой! Скала, за которой я смогу укрыться в эти тяжелые и страшные времена!
旅店里有间空房…虽然简陋,但至少可以遮风避雨,还有张床可以歇息。
У нас есть свободная комната в трактире... Ничего особенного, но, по крайней мере, крыша над головой и кормят солидно.
“一个很好的藏身地点。舒适。遮风避雨性相对较好……”他戳了戳床垫。
«Хорошее укрытие. Удобное. Частично защищенное от дождя...» Он осторожно трогает матрас.
只要我们阻止地精们该死的轰炸,就能发动反攻夺回银风避难所!
Прекратить бы хоть ненадолго эти проклятые гоблинские бомбардировки! Мы смогли бы нанести ответный удар и отвоевать приют Серебряного Ветра.
要前往银风避难所,就到灰谷的中心地带去,找到我们部署在湖边的部队。
Для того чтобы попасть в приют Серебряного Ветра, доберитесь до самого сердца Ясеневого леса, где вблизи озера собираются наши силы.
去吧,进入西风避难营东边的森林,夺回我们的武器装备,。
Отправляйся в лес к востоку от лагеря беженцев Западного Ветра и верни вооружение, <раса>.
不过,别以为每个圣教骑士都会提供安全的避风港。敌人的敌人并不一定都是朋友。
Но не стоит думать, что каждый паладин будет готов предложить тебе убежище. Враг моего врага – не всегда друг.
“多尔·布雷坦纳必须继续保持独立,做为艾恩·希德精灵的避风港。”
Пепел удобряет. Весной Долина Цветов расцветет вновь.
至于你在银风避难所发现的那枚巨型地精炸弹,其位置我们已经知道了。
Ми знаем, где спрятана бонба, какую ты <нашел/нашла> в Приюте Серебряного Ветра.
我之所以能活到现在,是因为我会花时间规避风险,从来只拿自己需要的东西。
Мне удалось выжить потому, что я не спешу, стараюсь не рисковать и беру только то, что мне нужно.
我的预案里,连如何疏散民众去野外躲避风暴,教他们如何在野外求生之类的都写进去了…
В мои планы входила эвакуация людей за стены города, чтобы избежать шторма, и обучение их выживанию в дикой природе...
附近村庄的孤儿和被遗弃的孩子在这里可以遮风避雨,还能吃到一碗温热的食物。
Сироты и нежеланные дети из окрестных деревень находят здесь крышу над головой и миску теплой еды.
穆月尔给我带来了容身之所和心理上的避风港……同时也教了我一些使用刀刃的课程。
Мьол меня учила в первую очередь думать о безопасности и сохранять спокойствие... ну, и еще немного - владеть мечом.
穆月尔给我带来了容身之所和心灵上的避风港……同时也教了我一些使用刀剑的方法。
Мьол меня учила в первую очередь думать о безопасности и сохранять спокойствие... ну, и еще немного - владеть мечом.
你听……听到了吗?这是平静安详的声音——家是我们的避风港,也是敌人不敢踏足的地方。
И прислушайся... ты слышишь это? Так звучат мир и спокойствие в созданном нами прибежище, куда наши враги боятся ступить.
记住我说的话,蜥蜴人。阿克斯城不再是你们这种人的避风港。低头走路,不要到处乱逛...
Запомни мои слова, ящер: для вашего народа в Арксе теперь небезопасно. Не привлекай к себе внимания и не разгуливай по темным переулкам...
要不是部落控制了我们部署在密斯特拉湖的水元素防御者,我们本可以轻松守住银风避难所。
Мы бы с легкостью могли отстоять приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
办完之后马上离开凯尔卓,我手下人会跟我说过的一样,在海滩上等你。我们会帮你避风头,直到这场风波过去。
Когда всё кончится, как можно скорее уезжай из Каэр Трольде. Мои люди будут ждать тебя в условленном месте на берегу, как я и говорил, и укроют тебя до тех пор, пока всё не успокоится.
是啊,我是只做了点接待客人、管理帐目以及确保这栋屋子能遮风避雨的小事。的确,这些事情是算不了什么。
О, да, любимая. Прием гостей, зарабатывание монет и поддержание дома - это не занятие. Так, пустяки.
给。拿上一份样本送到东南的银风避难所去。也许我的堂兄弗洛兹可以用它帮助部落占领他们的目标。
Вот, держи образец вещества. Его надо доставить к юго-востоку от приюта Серебряного Ветра моему кузену Флузу. Полагаю, он найдет способ применить его на благо Орде.
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
银风避难所失陷了!我们只知道部落发动了一次奇袭,不知怎地,他们就让密斯特拉湖的元素守护者们临阵倒戈。
Приют Серебряного Ветра пал! Увы, я не знаю, как это произошло – говорят, что ордынцы напали внезапно, и каким-то образом обратили на свою сторону элементалей-охранников озера Мистраль.
你应该把这只爪子交给银风避难所的塔坎上尉,他会很高兴看到这头野兽已经不再是敌人可以运用的利器。
Эту лапу надо отнести Таркану в приют Серебряного Ветра. Он будет рад узнать, что противник лишился такого серьезного оружия.
我们所渴望的不就是一个让我们可以把尘世间的烦恼抛在脑后的避风港吗?总之,一张舒服的床,或是一条温暖的毯子,或者说,安全感?
Разве не мечтаем все мы о святилище, свободном от мирских тревог? О кровати или корзинке столь удобной, что кажется воплощением безопасности?
马丁内斯是国际逃犯的避风港,你觉得这样完全∗没问题∗吗?你知道吗,对法治的关注是国际道德伦理委员会认可epis入会资格的主要衡量标准之一……
По-вашему, в том, что Мартинез стал убежищем для международных преступников, нет „ничего страшного”? Знаете, убежденность в верховенстве закона — один из главных критериев для Моралинтерна при принятии в эпис...
不过,别以为每个圣教骑士都会提供安全的避风港。敌人的敌人并不一定都是朋友。如果我是你的话,我会去找阿户,阿克斯城的守护者大人,也是卢锡安之墓的守护者。他是一个聪明人,可能会为你提供一些帮助。
Но не стоит думать, что каждый паладин будет готов предложить тебе убежище. Враг моего врага – не всегда друг. На твоем месте я бы отыскал Арху – лорда-протектора... и хранителя гробницы Люциана. Он мудрый человек и может помочь тебе.
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向灰谷银风避难所的血卫士阿尔多·石雨报到。石爪山的部落军队需要你们的帮助,以击退联盟入侵者并保护我们的人民。血卫士会指引你去石爪山边境。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к кровавому стражу Альдо Каменному Дождю, находящемуся в приюте Серебряного Ветра в Ясеневом лесу. Войска Орды в Когтистых горах просят оказать им помощь в борьбе с захватчиками из Альянса и защите нашего народа. Кровавый страж переправит вас к краю Когтистых гор.