避难者
bìnànzhě
беженец
bì’nànzhě
беженец; эмигрантbìnànzhě
refugeeпримеры:
泰国/老挝/难民署三方关于遣返老 挝难民和寻求政治避难者问题的会议
трехсторонняя встреча представителей Таиланда, Лаоса и УВКБ по вопросу о репатриации лаосских беженцев и лиц, ишущих убежища
「避难者把希望放在这些构造物上。 我们必须帮忙解除这负担。」 ~折磨督教朱业
«Беженцы взирают на эти строения с надеждой. Мы должны снять с них это бремя». — Джуэкс, экзарх-мучитель
和避难所生还者对话
Поговорить с выжившей
还有一些学者不肯进城避难。
Несколько учёных не желают возвращаться в город.
掠夺者动力装甲避难所小子头灯
Фонарь рейдерской силовой брони: Волт-Бой
有掠夺者来过这避难所找碴吗?
У вашего убежища когда-нибудь были проблемы с рейдерами?
那个政治叛逃者被一大使馆接纳避难。
The political defector was refuged in an embassy.
啊!有人在敲避难所的门!是掠夺者!他会杀了我们所有人!
А-а! Кто-то стучит в дверь Убежища! Это рейдер! Он нас всех убьет!
不肯避难的学者…异常的魔物,还有协会人手不足的现状…
Учёные не хотят возвращаться в город, странные чудовища, а ещё нам не хватает свободных рук...
是啊,但避难所中没有人需要出去猎食,或者跟人家枪战。
Да, но никому в убежище не надо охотиться ради еды, и никто тут ни в кого не стреляет.
在81号避难所里穿动力装甲?你知道我们不是掠夺者吧?
Силовая броня в Убежище 81? Мы ведь тебе не рейдеры.
无信者当权以后,我们虔敬者就逃到了神圣的神庙中,并在此避难。
Когда к власти пришли отступники, Преданным пришлось бежать из храма. Мы нашли себе пристанище здесь.
在等待第一个受试者抵达的同时,我应该探索88号避难所的其他地方。
Пока я жду прибытия первых подопытных, нужно осмотреть остальные секторы Убежища 88.
寇斯派游击队进入铬铜林,要将生还者带回库度沙底部通道的避难所。
Кос отправил поборников в Заросли, чтобы вывести уцелевших в безопасные туннели под Кулдотой.
你在农田避难所就可以找到这些被诅咒的失落者,只需沿路一直向东。
Ты найдешь бедняг в Болотном пристанище, к востоку отсюда.
最初的大战生存者,也就是我们的先祖,躲到旧联邦理工学院的地下室避难。
Наши предки пережили войну, укрывшись в подвале старого Технологического института Содружества.
我...我是最后的幸存者了...是吗...?守护者会因为她的避难所发生这种惨案而哭泣的!
Я... я последний из тех, кто остался в живых... Защитница рыдала бы, увидев такую резню в своем святилище!
我记得炸弹爆发的那天,我在我家。我们跑到避难所,被冷冻起来,我是唯一的幸存者。
Я помню свой дом. День, когда упали бомбы. Мы побежали в Убежище. Нас заморозили. Кроме меня, никто не выжил.
你是第一个。我们在这里住了这么多年,还没看过来自其他避难所的旅行者。
Никогда ранее. Ты первый человек, кто пришел сюда из другого убежища.
其他的情况?这个嘛…非要说的话,那就是还有很多学者不肯进城避难吧。
Ещё? Ну, много кто из учёных отказывается возвращаться в город.
我想有人认为,或者他们看到有个穿着……避难所制服的人。我的意思是,从111号避难所走出来。
Наверное, они думают... э-э... что они, возможно, видели человека, в... э-э... комбинезоне жителя убежища. Ну, то есть человека, выходящего из Убежища 111.
避难所的守卫队长认为,血清是被扎营在帕森斯乳酪场附近的一些掠夺者所偷。
Начальник охраны полагает, что сыворотку украли рейдеры, которые укрываются на расположенной поблизости маслобойне "Парсонс".
“今天有一个避难所居民还有一个记者跑到我的洞穴,我就把当他们当晚餐吃了,超好吃。”
Сегодня в мою пещеру забрели репортер и житель убежища. Я съел их на ужин. Они были восхитительны.
我们自己能处理好81号避难所的大小事,用不着让每个经过的流浪旅者进来这里。
Здесь, в 81-м, мы сами себя обеспечиваем. Нам тут всякие бродяги ни к чему.
不知道以往的拥有者怎么了,但他们都没来收过租金。空无一人的避难所,完美的藏身地点。
Не знаю, что произошло с предыдущими хозяевами, но вряд ли Мэлоун платит им аренду. Пустое убежище. Идеальное логово.
避难所的守卫队长认为,遗失的“包裹”是被扎营在帕森斯乳酪场附近的一些掠夺者所偷。
Начальник охраны полагает, что "посылку" украли рейдеры, которые укрываются на расположенной поблизости маслобойне "Парсонс".
下水道||由于与世隔绝而且很少有人造访,下水道变成了崇拜狮头蜘蛛的邪教信仰者的理想避难所。
Канализация||Канализация, являясь местом укромным и практически безлюдным, стала идеальным убежищем для последователей запрещенного культа Львиноголового Паука.
要不是部落控制了我们部署在密斯特拉湖的水元素防御者,我们本可以轻松守住银风避难所。
Мы бы с легкостью могли отстоять приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
пословный:
避难 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|