邀请来演出
_
пригласить на гастроли
примеры:
邀请…来演出
пригласить на гастроли (кого)
邀请…来演出(或做表演)
пригласить на гастроли (кого)
欢迎来到梭默大使馆。请出示您的邀请函。
Добро пожаловать в Талморское посольство. Ваше приглашение, пожалуйста.
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
菲尔亚特代替你发出邀请的。是他让我来的。我还没有破坏休战协议。
Феларт все сделал за тебя. Это он меня пригласил. И я не нарушал мирного соглашения. Пока.
来这艘「珠钿舫」上做客的人,基本上是不会有人对陌生人发出邀请的。
Гости, поднимающиеся на борт Бисерного парома, не будут отправлять приглашение тем, кого не знают.
пословный:
邀请 | 请来 | 演出 | |
1) отправить (кого-то с письмом, телеграммой или послать кому-то приглашение, вызов)
2) вызывать (отправить кому-то вызов)
|
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять; выступление, представление, шоу
|