演出
yǎnchū
ставить (на сцене), исполнять, играть, демонстрировать [театральное] представление; показывать, представлять; выступление, представление, шоу
对外演出 публичное выступление
yǎnchū
представлять; исполнять; представление, выступлениеставить спектакль; пост. постановка; ставить пьесу; показывать пьесу
yǎnchū
把戏剧、舞蹈、曲艺、杂技等演给观众欣赏。yǎnchū
[perform; show; put on; act] [把戏曲、 舞蹈、 曲艺、 杂技等]在观众面前表演
在马戏团帐篷下演出
他的两个剧本已由话剧团演出
yǎn chū
表演以供大众观赏。
如:「星期五我们话剧社在大礼堂演出,恳请莅临观赏。」
yǎn chū
to act (in a play)
to perform
to put on (a performance)
performance
concert
show
CL:场[chǎng],次[cì]
yǎn chū
perform; show; put on a show:
登台演出 appear on the stage
告别演出 farewell performance
首次演出 first performance; first show
歌舞曲艺混合演出 variety show
在巡回演出中 on a tour of performances
yǎnchū
perform; show
祝贺你演出成功。 Congratulations on your successful performance.
1) 演变而出,演变而来。
2) 偷偷地出行。
3) 表演。
частотность: #1809
в самых частых:
в русских словах:
выступление
3) 演出 yǎnchū, 表演 biǎoyǎn
давать
4) (устраивать) 举办 jǔbàn, 设 shè; (представление) 演出 yǎnchū
демонстрация
2) (показ) 演出 yǎnchū, 展出 zhǎnchū; 放映 fàngyìng
демонстрировать
2) (сов. тж. продемонстрировать) (показывать) 演出 yǎnchū; (выставлять) 展出 zhǎnchū; (фильм) 放映 fàngyìng
дневной
дневной спектакль - 白天的 演出
играть
4) (об актёрах) 扮演 bànyǎn, 演出 yǎnchū
идти
24) (ставиться - о пьесе и т. п.) 上演 shàngyǎn, 演出 yǎnchū; (о кино) 上映 shàngyìng
поднесение
演出
показывать
2) (демонстрировать) 放映 fàngyìng; (пьесу и т. п.) 演出 yǎnchū, 表演 biǎoyǎn
пост.
2) (сокр. постановка) 安排, 布置, 演出
постановка
1) театр. 演出 yǎnchū; (кино) 导演 dǎoyǎn; (пьеса) 戏 xì
предсезонный
(四季, 比赛, 演出, 上市等) 季节来到以前的
представлять
8) (на сцене) 扮演 bànyǎn, 演出 yǎnchū
спектакль
1) (пьеса) 戏剧 xìjù, 戏 xì; (постановка тж.) 演剧 yǎnjù; 演出 yǎnchū
шоу
〔中, 不变〕 ⑴(绚丽华美的舞台)演出, 表演. концерт-~ 绚丽华美的舞台音乐会. иллюзионное ~ 幻觉魔术表演. ⑵〈转〉(注重表面轰动效应的)表演. политическое ~ 政治上的表演.
синонимы:
примеры:
现场演出的娱乐节目
живая музыка
北京京剧团来天津演出十二场
Пекинский театр столичной оперы дал 12 спектаклей в Тяньцзине
剧的演出由于导演得不好而受到影响
Пьеса проиграла от плохой режиссуры
观摩演出
смотр (художественной самодеятельности]
艺术演出对
театральная бригада
外来巡回演出
выехать на гастроли
战斗的演出
динамика боя
白天的 演出
дневной спектакль
演出舞蹈
исполнять танец
业余演出的戏剧
любительский спектакль
新剧本的初次演出
первое представление новой пьесы
不是没有缺点的演出
спектакль, не свободный от недостатков
业余文娛活动团体的观摩演出
смотр художественной самодеятельности
剧本演出是有删节的
пьеса идёт с сокращениями
在舞台上演出
ставить на сцене
国外巡回演出
заграничное турне
演出的音响设计
шумовое оформление спектакля
观看演出
смотреть выступление артиста
这个影片中哪个明星是演出的?
Кто играет в этом фильме?
安排几场演出招待那些外宾。
Stage shows were laid on to entertain the foreign guests.
演出场场爆满。
Каждый сеанс шоу идёт с аншлагом.
演出丰富多采的节目
present a varied and interesting programme
看演出的观众寥寥无几。
The show is drawing but a meagre audience.
演出话剧
сыграть пьесу, поставить драму
演出什么节目?
What’s on the programme?
演出结束后,剧场里空荡荡的。
The theatre is empty after the show.
演出一场闹剧
stage a farce
你喜欢昨晚的演出吧?
Did you enjoy the performance last night?
这出戏两点钟开始演出。
Этот спектакль начнется в два часа.
剧团正在全国各地巡回演出。
Труппа гастролирует по всей стране
登台演出
appear on the stage
告别演出
farewell performance
首次演出
first performance; first show
歌舞曲艺混合演出
variety show
在巡回演出中
на гастролях
巡回演出队
mobile troupe
稍后有一个大型演出。
There’s a big show later on.
演出结束后,全场热烈鼓掌。
The audience applauded warmly at the end of the performance.
他们的演出没治了。
Their performance was wonderful.
他们正在巡回演出。
они на гастролях
祝贺你演出成功。
Congratulations on your successful performance.
观众对演出赞不绝口。
Публика восхищена выступлением. .
演出给公司招来了更多的生意。
The show attracted even more business for the company.
精彩演出
замечательное выступление; увлекательное представление
朝鲜牡丹峰乐团突然取消北京演出
северокорейский ансамбль "Моранбон" неожиданно отменил концерт в Пекине
再来一次! (演出时观众要求再演, 再唱一次的用语) (=бис)(意大利语 dacapo)
да капо
演出钦差大臣的一场
сыграть сцену из "Ревизора"
我们很幸运地到剧院观看了首次演出
Нам посчастливилось попасть на первое представление в театр
节目演出完了
Программа исчерпана
我为能参加这个剧的演出感到高兴
Я рад играть в этой пьесе
演出历史剧
давать историческую пьесу
演出
давать представления
邀请…来演出(或做表演)
пригласить на гастроли (кого)
大舞步(内容连贯的舞剧中的一种多章节舞蹈形式, 由独舞和群舞演员演出)(法语grand pas)
гран па
(演出)休息15分钟
антракт в 15 минут
(诗人或艺术家的)最后的作品或演出
лебединая песня
邀请…来演出
пригласить на гастроли (кого)
演出…的作品
поставить вещь; поставить чью вещь
为…举办庆祝演出
устроить бенефис
- 昨天的演出怎么样,有彩儿吗?
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- Как вчерашнее представление? Было что-нибудь интересное?
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- Совсем ничего, скучища жуткая.
在新剧本演出中让我扮主角
Мне была поручена заглавная роль в новой постановке
演出, 上演
ставить пьесу (спектакль); показывать пьесу
为慈善事业募捐的演出
благотворительный спектакль
为慈善事业募捐的演出, 义演
благотворительный спектакль
听说乐队没有巡回演出时就呆在银月城的长者步道,我很想去见见他们啊!
Я слышала, что когда они не ездят с гастролями, они находятся в Луносвете! Они сидят на балконе на Пути Старейшин и ждут, когда возле них остановятся.
既然已经解决了穴居人,我们开始真正的演出吧!
С троггами мы разобрались, теперь давай начнем настоящее представление!
精彩的演出……无论哪方面都很精彩。
Потрясающее представление... во всех смыслах.
快!我们需要为演出的下一个环节布置舞台:艾泽瑞斯大戏!
Пора приступать к следующему акту твоего театрального представления, "Великой драмы Азерета"!
现在,华丽的终章!来自阿撒托斯的新近试炼,别开生面的宏大演出!
А теперь финал! Незабываемое представление о последних испытаниях, выпавших на долю Азатота!
演出就要开始了!你……你就穿成那样?好吧,我觉得还行。
Представление вот-вот начнется! Ты... будешь прямо в этом? Ладно, наверное, сойдет.
慷慨的星光公司愿意协助我们进行演出制作。我们还招揽了一些特殊嘉宾!
Театр "Звездный свет" любезно согласился помочь нам с представлением. Мы даже позвали особых гостей!
作为王庭的新晋勇士,你需要一场合适的引荐演出,让所有法夜都认识你。要盛大,要大胆,要令人难忘。这得展现出你的身份和来历。这一定得……够花哨。
Ты – <новый защитник/новая защитница> Двора, и надо придумать, как тебя представить остальным. Нужно что-то масштабное. Смелое. Запоминающееся. Чтобы сразу было ясно, кто ты и откуда. Что-то... стильное.
准备一场宏大的演出通常需要很长时间。但我们没那个时间!那就即兴发挥吧。
Обычно на то, чтобы подготовить хорошее представление, уходят века. Но у нас нет столько времени! Придется импровизировать.
把要点告诉我!我保证这一定会是场刻骨铭心的演出!
Открой мне свое сознание, и я выберу самые яркие моменты. Сейчас я тебе такое придумаю, что вовек не забудут!
她每次演出,临时搭建的舞台都会在全场气氛最热烈的时候燃烧起来!
Каждый раз, когда она на сцене, в самые острые моменты концерта загорается пламя!
迪卢克老爷吗?上次在「天使的馈赠」演出,他一直皱着眉头…是不是我唱的歌他不喜欢呢?
Господин Дилюк? В последний раз, когда я выступала в «Доле ангелов», он весь вечер не поднимал взгляда... Может быть, ему не нравится, как я пою?
向日葵一直对着阳光的样子,很耀眼呢。其实,妈妈送过我一条向日葵风格的礼裙…但我什么时候才能穿上它去演出呢?
Подсолнухи такие яркие, и они всегда обращены к солнцу. Кстати, моя мама прислала мне платье в стиле подсолнуха... Интересно, когда выпадет возможность надеть его на выступление?
就比如我们明明说好了轮流做饭、做家务的,可每次我演出结束回到家她都不在,于是三餐和家务都得我来干!
Например, мы договаривались готовить еду и выполнять домашнюю работу по очереди. Я возвращался с выступлений и никогда не заставал её дома. Заниматься всем этим приходилось мне одному!
看样子这雨一时半会儿不会停…嗯,但演出不会推迟!
Видимо, дождь нескоро закончится... Но шоу должно продолжаться!
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
我会尽可能避开辛焱演出的区域。那般热烈的气氛,即使无意融入,也难免受其影响…我是说,会让人不自在。
Я ни в коем случае не приближусь к выступлению Синь Янь. Эта зажигательная атмосфера... Даже не желая того, сложно удержаться... Короче говоря, не нравится мне всё это.
近期因市民与千岩军同侪呼声愈盛,特在南码头划定空旷场地,供新锐乐手辛焱演出使用。
В связи с популярным запросом со стороны общества и Миллелитов южная часть верфи будет переоборудована в сцену для выступлений Синь Янь.
算你走运,会长就在你面前!不管应援活动还是演出安排,只要入会,都会有人来提醒你。
Если хочешь, то тебе несказанно повезло! Потому что я председатель этого клуба! Члены клуба первыми получают самую свежую информацию о предстоящих выступлениях Барбары.
喜爱枫丹音乐的市民可前往观看演出,万望注意维持秩序,以免拥挤踩踏受伤。
Приглашаем всех любителей музыки Фонтейна.
欸,想听我唱歌…?对不起,还…还没有到演出时间呢。
Что? Ты хочешь послушать, как я пою? Прости, но... шоу ещё не началось.
啊哈哈,收费演出就等下次吧。我们先上去了,一会见~!
Ха-ха! Давайте договоримся о платном выступлении на следующий раз.
咳,我是个刚出道的唱戏人,前段时间演出把嗓子唱伤了。
Кхе! Я начала петь совсем недавно, и во время одного из выступлений повредила горло.
喏,这是给你的酬谢,多出来的部分…就当是你的演出费了。
Вот твоя доля. И небольшой бонус за бесподобную актёрскую игру.
可这也吸引了那些大人物的注意,他们以防止民众受伤为理由,禁止了辛焱的演出。
Это привлекло внимание городских чиновников. Чтобы никто не пострадал, Синь Янь запретили выступать.
今晚我还有演出,拿不回备用弦的话,可就要让听众失望了。
У меня сегодня выступление. Струны мне более чем понадобятся.
幸亏这段时间戏班因为某些原因暂停演出了,能让我休息嗓子,咳咳…
К счастью, по некоторым причинам наша труппа пока не выступает, и я могу дать горлу передохнуть. Кхе-кхе!
…结果就在我去璃月演出时,她因病离开了人世,我连她最后一面都没能见到。
Потом я уехал в Ли Юэ выступать. Она заболела и покинула этот мир... Я даже не смог увидеться с ней в последний раз...
她很擅长唱歌跳舞!我冒险不顺的时候就会去看她的演出,跟着观众一起喊喊口号加加油,心情就变好了,真的很神奇!这就是她为什么这么受欢迎的原因吧…啊,我这个当团长的,要是也这么受欢迎就好了。
Она прекрасно поёт и танцует! После неудачного приключения я всегда иду смотреть её выступление. Покричу «браво!» с другими зрителями и настроение становится лучше. Это чудесно! Наверное, поэтому она такая популярная. Ах, если бы я был таким популярным в качестве командира.
酒馆的演出位也是有一大堆歌手竞标的,你别太想当然了。
У меня в таверне отличная музыкальная программа. Барды дерутся друг с другом за право выступать в моей таверне!
你是外地来的旅行者吧?那我建议你一定要去看看辛焱的演出。
Тебе непременно стоит сходить на выступление Синь Янь.
马上就要演出了,你也一起来嗨吗?
Скоро выступление! Ты со мной?
要我说,他就应该和我一块去看看辛焱的演出!
Думаю, ему стоит сходить со мной на выступление Синь Янь!
那么——你会付我演出的赏额吗?
Тогда... Вы мне заплатите?
状态火热,期待我的下一次演出吧!
Да я в ударе! Жди моего следующего выступления!
为了演出而搭建的临时舞台,每每在演出过半的时候就会熊熊燃烧起来,最后只留下一团冒着热气的黑木炭。
Временная сцена, на которой она выступает, в середине представления всегда полыхает и сгорает дотла, оставляя после себя лишь витающий в горячем воздухе черный пепел.
灶台边还是湿润的,说明前不久才做过饭,还有编了一半的彩色布条放在床前,很像是辛焱演出服袖子上的装饰。
Плита ещё была немного влажной - на ней явно недавно готовили, а на постели лежало ещё недоплетённое украшение, похожее на те, что Синь Янь обычно носит на рукавах во время выступления.
辛焱身材高大,皮肤黝黑,还有一对锐利凌厉的眼睛。而为了维持摇滚的心境,她终日都保持演出时候的夸张打扮。
Синь Янь очень высокого роста. У неё смуглая кожа и острый и ясный взгляд. И, чтобы поддерживать дух рок-н-ролла, она всегда выходит на сцену в броских нарядах.
演出结束了,玛拉卡斯!
Шоу окончено, Малакрасс!
哈哈,真是一场华丽的演出!比起上周那个食人魔可强多了!
Ха-ха! Отличный спектакль! Куда лучше, чем с огром на прошлой неделе!
矮人女士们、先生们!今天,我们将为大家带来一场精彩的演出!
Леди и джентльдворфы! Сегодня мы покажем вам отменное шоу!
欢迎来到歌剧院!我叫巴内斯,是这里的舞台管理员。拯救麦迪文的传送门就在楼上面,可是你得先看完我们的演出!
Добро пожаловать в театр! Меня зовут Барнс, я конферансье. Порталы наверху, но сначала придется посмотреть представление!
欢迎参加演出!
Начинаем шоу!
最后一场……演出……
Мой последний... фокус...
没有演出还算什么派对?没有观众还算什么演出?
Что за вечеринка без спектакля? И что за спектакль без зрителей?
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
伊洛安斯的斗士习于在竞技场观众面前战斗,知道如何精彩演出。
Поборники Ироя привыкли сражаться перед зрителями на арене и поэтому знают, как устроить достойное зрелище.
「人们很容易就会被演出所吸引,享受点不太正经的娱乐。不过切记:拉铎司宗派是威胁。」 ~塔疾克
«Так легко увлечься спектаклем, почувствовать вкус запретных наслаждений. Но не ошибись! Культ Ракдоса несет в себе опасность». — Тажик
生命本身就是一场演出,死亡正是其最后一幕。
Вся жизнь — спектакль, а смерть — заключительный акт.
待演出结束,她独立舞台中央,浑身闪耀血光。
В конце представления она остается одна на сцене, блестящей от крови.
观看拉铎司演出很危险。提早退场有丧命之虞。
Прийти на представление Ракдосов — опасная затея. Уйти до окончания — верная смерть.
「他们的演出越是吵闹,我们就会显得越安静。他们是最完美的幌子,只有傻子才会忽视拉铎司。」 ~拉札夫
«Чем громче их выступление, тем тише по сравнению с ним становимся мы. Они идеально подходят для отвлечения внимания, потому что только глупец станет игнорировать Ракдосов». — Лазав
阿坎·奥古迪姆离开监狱后,立刻重新卷入了黑爪内部的权力斗争。仍然效忠于他的特工们纷纷穿上假面盛装,重新回到了他们位于威尼斯的总部,华丽的演出即将揭幕……
«В самом безрассудном сердце есть струны, коих нельзя коснуться, не заставив их трепетать. У людей самых отчаянных, готовых шутить с жизнью и смертью, есть нечто такое, над чем они не позволяют себе смеяться».
业余爱好者的演出
любительский спектакль
想看我下一场演出的观众已经在排队了吗?来吧,别不好意思。每个人都有位子。
Ну что, очередь на мое следующее выступление уже выстроилась? Заходи, не стесняйся. Места на всех хватит.
我喜欢在敕旗母马旅店做长期演出。我希望你能看我表演。
У меня в Гарцующей кобыле дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю.
我有幸在蓝宫演出了许多次。爵爷也是我的仰慕者。
Я была удостоена чести выступать в Синем дворце множество раз. Его светлость, покойный лорд, был большим любителем музыки.
想看我下一场演出的观众已经开始排队了吗?来,别害羞。每个人都有位子的。
Ну что, очередь на мое следующее выступление уже выстроилась? Заходи, не стесняйся. Места на всех хватит.
我会待在战旗母马旅店长期演出。希望你能看我表演。
У меня в Гарцующей кобыле дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю.
我有幸在蓝宫演出了许多次。有不少贵族也是我的仰慕者。
Я была удостоена чести выступать в Синем дворце множество раз. Его светлость, покойный лорд, был большим любителем музыки.
坏消息:纪尧姆·列米利翁没有变成警察。38年他前往萨弗里的赫辛欧省巡回演出,结果因为性窒息死亡。被发现的时候,他的尸体就挂在普通套间里的一棵装饰性龙血树上,四周都是吸毒工具和有害物质,背景里还播放着西尔维亚·特雷纳的单曲《仙境》。没错,你可以把它当成是30年代瑞瓦肖的一种暗喻。同时也是一种警告。
Скверные новости. Гийом ле Мийон не стал полицейским. В 38-м году он отправился в турне по провинции Синьяо в Сафре, где скончался от аутоэротической асфиксии. Его нашли повешенным на декоративном деревянном драконе в отельном люксе, вокруг валялись наркотические принадлежности и вредные для здоровья объекты, а на фоне играла заевшая пластинка с синглом «Страна чудес» Сильвии Трейнор. Да, это идеальная метафора Ревашоля в тридцатые годы. И да, можешь воспринимать ее как предупреждение.
西迪力加湖名字是“山之眼”的意思,岸边有座古老的剧场,也是陶森特古老精灵时代的遗迹。1178年,这座剧场重新整修,准备上演鲍克兰剧场大师的作品。不幸的是,剧场重新开幕的演出有了意外的悲剧结局:女主角神秘死亡。之后大家认为这座剧场受到诅咒,许多人连靠近都不敢。
На берегу озера Сид Ллигад, прозванного также Горным Оком, находится очередной раритет эпохи эльфов - старый амфитеатр. В 1178 году его отремонтировали, чтобы ставить здесь спектакли самых известных театральных мастеров. К сожалению, премьерное представление завершилось трагически - таинственной смертью исполнительницы главной роли. С тех пор это место считается проклятым, и мало кто решается ходить в его окрестностях.
下面的扬声器破旧不堪,一文不值。运动鞋战胜了它们。现在它们才是这场演出的明星。
Колонки внизу унижены и оскорблены. Кроссовки триумфально попирают их — сразу понятно, кто тут звезда.
不过,没什么细节。那天晚上更多是关于∗你∗的。你是整场演出的焦点。
Но ничего конкретного. Той ночью звездой представления был ∗ты∗.
也许我们是在看一场演出?那就演下去吧。
Свидетелями станем мы прекрасной драмы? Ну что ж, всегда готовы подыграть.
你们最后一次有乐队在这里演出是什么时候?
Когда здесь в последний раз играла музыкальная группа?
排练可以提高演出效果。你要记住你的台词,这样你就能像赫克·泽依顿在《我回来了》当中讲出那段传奇独白一样,把你要说的话脱口而出!
Полезно репетицией заняться. Получше роль до сцены заучить, чтоб вырывались реплики свободно, как знаменитый, чудный монолог, что прочитал Герк Цайтунг в «Hoppla, jetzt komm ich»!
不,哈里。你只是在自言自语。你一直都是这么做的。甚至在梦里也是一样。演出逐渐消失,迪斯科彩球的斑点也从你周围渐渐褪去……
Нет, Гарри. Ты говоришь с самим собой. Ты всегда только это и делаешь. Даже во сне. И это всех уже задолбало, ты выходишь в тираж, блики диско-шара бледнеют...
演出的时间到了。τὰὅλα。恐惧与分裂的神圣时间。倒计时开始了。一切都将分崩离析。整个世界都会在一片黑暗中消失殆尽。听不见一切声响。所有生命都将发出刺耳的尖叫。
Час представления. Час τὰ ὅλα. Священный час страха и разрушения. Отсчет уже начался. Все схлопнется. Мир сожмется в крупицу черноты. Все звуки умолкнут. Вся жизнь возопит.
她打开了话匣子:“这里曾经是一个省,一个工人的度假胜地,直到这座城市将它吞没,大炮将它摧毁。现在芦苇丛才是这场演出真正的明星。沿着海岸线走得越远,就越荒凉。”
Она вновь открывает глаза. «Когда-то это место было провинциальным курортом для рабочих, но потом город поглотил его, а артиллерия доделала остальное. Теперь главная местная достопримечательность — тростник. Чем дальше по побережью, тем гуще заросли».
“走吧,警官。”警督合上了笔记本“无论你怎么教训他们,这些人都分辨不出演出的好坏的。”
Пойдемте, офицер, — лейтенант закрывает блокнот. — Этим людям по лбу хорошей песней стукни — не заметят.
就像在重要演出之前——默默调音的管弦乐队。
Будто бесшумный оркестр настраивается перед исполнением какого-то шедевра.
“呃,你在这里找不到音乐演出主办方的。”埋在键盘里的她几乎没怎么抬头。你听见机器呼呼地恢复了生机。
«Хм, ну здесь совершенно точно нет никаких организаторов музыкальных мероприятий». Она не отрывает взгляд от клавиатуры. Ты слышишь, как машина гудит, возвращаясь к жизни.
你把它变成了一场轰动的大型演出。现在,你感觉基本上每个人都在∗期待∗你这么做。
Да еще и такое шоу устроил. Теперь все буквально ∗ждут∗ продолжения.
大人,我能提个建议吗?您就把朝着壁炉里大喊当成是一个∗盛大的演出∗。使用您的胸音,不要用头音。从隔膜发声歌唱。
Мессир, позвольте предложить вам кое-что. Воспринимайте крик в котел, как представленье, ∗перформанс грандиозный∗. Регистр ваш — грудной, не головной. И диафрагмой пойте!
坐在海岸边的长凳上……就像一场演出。不过,是什么样的演出呢?
Ты сидишь на скамейке на побережье... Как будто это часть какого-то перформанса. Но в чем его суть?
舞台已为你的演出准备就绪。你感到……万籁俱寂,静得能听到脚下的光球在嘎吱作响。
Сцена готова к выступлению. Очень тихо... Слышно, как под ногами поскрипывают палеты.
我们来是为了代表某个音乐演出主办方,调查一起二级案件。
Мы здесь по одному стороннему делу, представляем некоторых организаторов музыкальных мероприятий.
我来是为了代表某个音乐演出主办方,调查一起二级案件。你瞧,我是rcm。
Я здесь по одному стороннему делу, представляю некоторых организаторов музыкальных мероприятий. Видите ли, я из ргм.
显示世界中爱诺·凡·艾克的演出海报
Открывает плакаты концертов Арно ван Эйка во всем мире
高等级的鬼祟玲珑会让你成为酷炫之王——这就意味着成为瑞瓦肖最新潮的混球。在你准备秀翻全场之前,没人能看到你的身影;而当你登场之时,无论在场的各位是否愿意,他们都要见证你的整套精彩演出。等级过低的反应速度会导致你沦为笨手笨脚,软弱无能的警察,就连接住搭档扔过来的钥匙都可能会被砸瞎一只眼睛。
На высоких уровнях Эквилибристики вы станете круче вареных яиц. То есть самым стильным мудаком в Ревашоле. Никто вас не заметит, пока вы сами не захотите, и тогда ваш зритель получит незабываемые ощущения. Хочет он того или нет. А вот с низким уровнем Эквилибристики вы будете криворуким никчемным копом, который не способен поймать связку ключей, не лишившись глаза.
在斗技场的演出将会成为传说!
Это представление станет легендой арены!
我通常是不会答应这种事的,但我还真好奇一个突变的家伙怎么会雇用两个马提那来的人去维护一场在诺维格瑞维持演出戏剧的秩序。
По-нормальному я бы в жизни не согласился, только больно любопытно, зачем мутанту нанимать ребят из Метины на представление в Новиграде.
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
与依芮娜·瑞那德交谈,开始演出
Поговорить с Ирэн Ренар и начать представление.
不…玛莉卡应该会比较想看演出。
А она - нет... Марика предпочитает выступления.
等那家伙走过转角,我们就演出受伤那套戏码。
Щас мужик войдет в темную улицу, и показываем номер с раненым.
那个女巫不太像是演出来的。
Не похоже, чтобы та ведьма собиралась играть.
这些演出有赚头吗?
Вы хорошо зарабатываете на представлениях?
他就这样开始跟你一起演出?
Что он начал с вами выступать?
普西拉说你们这帮人要演出戏,你演主角…
Я слыхал от Присциллы, что вы собрались ставить пьесу и ты сыграешь главную роль.
城里有个哑剧剧团在演出,依芮娜夫人带领的。她们演的戏都是在描述热情的爱恋、复仇、忌妒和…
Туда сейчас бродячий театр приехал, какой-то мадамы Ирэн. Спектакли ставят про великую любовь, месть и ревность...
由瑞那德夫人领导的狐狸剧团演出!就在市内最血腥的屠夫广场盛大演出!
В исполнении труппы "Мадам Ренар и Лисы"!
共有三幕的戏,剧本由普西拉执笔,由依芮娜夫人与法克森家族演出。
Пьеса в трех действиях, написанная Присциллой для театра мадам Ирэн и "Лис".
我以不同的外表去看过几场演出,但我不敢现身…我怕会给他们带来危险。
Я был в театре несколько раз в разном обличии, но так и не отважился... Не хотел их подставлять.
找出说服大坏狼演出自己童话故事的方法
Найти способ убедить Злого Волка поиграть.
我没见过其他演员如此自信,如此真诚地无惧于让与自己合作的演员大放光彩,同时,迈克尔·道格拉斯也向我们展现了许多银幕上的难忘演出。
Я не встречал другого такого актёра, который был бы столь же уверен в себе и мог бы с таким же искренним отсутствием страха позволить своим партнёрам по кадру сиять всеми красками актёрского таланта. В то же время Майкл Дуглас также продемонстрировал нам на экране множество незабываемых сцен.
可…你还是会努力演出吧?至少不要在台上忘词,好吗?
Но... ты же будешь стараться? Ты хотя бы выучишь текст?
在屠宰场,普西拉的哑剧演出,是你把我拉上台的。
На Площади Мясников. Вы поставили пьесу Присциллы. Ну, ты вытащил меня на сцену.
你知道上哪可以找到她吧?剧团在主广场旁的屠宰场演出。
Знаешь, где ее искать? Ее труппа выступает в переулке Мясников.
我很荣幸,我会尽全力演出的。
Мне очень приятно. Я сделаю все, что в моих силах!
我总算想到个解决办法了!我要在帝国戏剧学院的考试上重演爱尔莎·隆普雷最著名的角色!她最后的表演、她死在台上的经典场面,也就是她演艺生涯当中最完美的演出!这样子他们肯定就不可能再留我级了!
Наконец-то я нашла выход! К экзамену в Имперскую драматическую академию я приготовлю знаменитую роль Эльзы де Лонпре! Ее последний выход! Выход, во время которого она скончалась на сцене. Самая совершенная работа актера, которую когда-либо видела сцена! Это должно обеспечить мне продвижение!
很棒的演出。
Неплохое представление.
绝佳的演出!
Успех! Безоговорочный успех!
盛大演出
Да здравствует искусство!
”她“肯定平壤和我们自己的政府会利用这次演出来试图达成政治协议。”
Она была “уверена, что Пхеньян и наше собственное правительство [воспользуются] этим для решения политических вопросов”.
不用电子乐器开始演出
Opened the show with an acoustic set.
尽管几位名角演出都很出色,却未曾想竟让一名新秀抢尽风头。
Despite fine acting by several well-known stars it was a young newcomer who stole the show.
这位年轻的女演员在新上演的喜剧里首次登台演出。
The young actress made her debut in the new comedy.
那小女孩又把故事重新背诵了一遍,所有在场者都佩服她的记忆力好,表演出色。
The little girl recited her story all over again, and everybody present admired her for her good memory and performance.
在莎士比亚剧作演出中出现的现代服装, 是弄错年代的东西。
Modern dress is an anachronism in productions of Shakespeare’s plays.
多位著名歌手将在今秋的音乐节上演出。
Этой осенью на музыкальном фестивале выступит ряд известных певцов.
这位歌唱家第一次演出是在波士顿的一个音乐会上。She’s made a number of television appearances。
The singer made her first appearance in a concert in Boston.
我去试音, 可并不指望会给我个角色演出。
I’m going to the audition but I don’t expect I’ll get a part.
在一出极为成功的演出中,一位著名演员有一次被选派扮演一名贵族。这位贵族被关押在巴士底狱已20年了。
A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
禁止年青人看残忍好杀的演出
ban the young from bloody shows
这是个很受欢迎的演出,所以一定要提前订票。
It is a popular show, so advance booking is essential.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
接力演出
告别演出
即席演出
顶尖演出
扮演出色
业余演出
整个演出
谢幕演出
替代演出
访问演出
巡回演出
广告演出
完美演出
慰问演出
泛频演出
庆典演出
文艺演出
慈善演出
推演出来
纪念演出
试验演出
商业演出
观摩演出
登台演出
首次演出
募捐演出
戏剧演出
主持演出
舞台演出
亟待演出
汇报演出
照稿演出
丑角演出
比赛演出
电视演出
去巡回演出
巡回演出队
来访问演出
芭蕾舞演出
愿演出成功
邀请来演出
商业性演出
战斗的演出
常参加演出
设施演出稿
文艺演出队
课余演出小组
歌舞团的演出
文艺演出小组
音乐舞蹈演出
外出巡回演出
禁止剧院演出
世界巡回演出
慈善巡回演出
巡回演出剧团
全体演出人员
坐到演出结束
室外演出平台
大众演出活动
新剧的首次演出
以戏剧形式演出
商业演出协议书
为举办庆祝演出
旁白指导和演出
部队业余演出队
职业剧团的演出
在音乐会上演出
面部表演演出团
站到全部演出结束
首都剧团的巡回演出
参加群众场面的演出
临时营业演出许可证
歌剧演出时删掉一场
艺术水平极低的演出
莫斯科小型戏剧演出管理局
在首次演出前把剧通排一遍
列宁格勒小型剧团演出管理局