那怎么一一”
пословный перевод
那 | 怎么 | 一一 | ” |
2) тогда, в таком случае |
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
1) один за другим, по порядку; каждый [в отдельности]; поштучно, по одному; подряд, поголовно, все до одного; во всех деталях
2) одиножды один
3) 11
4) одиннадцатый месяц, ноябрь
5) 1 января
|
в примерах:
那是怎么一回事?
Почему это?
那边是怎么一回事?
Что там всё-таки стряслось?
那赌注是怎么一回事?
Что за история со спором?
到底那是怎么一回事?
What can it possibly be?
那么,你对这一切怎么看?
Так что же ты обо всем этом думаешь?
你,就是你!那是怎么一回事?
Эй, вы! Что у вас там творится?
你是怎么开始干那一行的?
How do you get start in that line of work?
那么我要怎么才能租一间房?
Как мне снять комнату?
那你对抗它们是怎么一回事?
И как ты с ними боролся?
那铁路组织又是怎么一回事?
Так какая цель у "Подземки"?
你怎么那么有把握我一定会同意?
Откуда ты знала, что я соглашусь?
那么这是怎么一回事?直说了吧。
Выкладывай уже, в чем дело.
我们怎么找到正确的那一个呢?
Как же нам найти нужную?
那么,回归正题,来一个吻怎么样?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Как насчет поцелуя?
那么,回归正题,来一个拥抱怎么样?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Хочешь, обнимемся?
那有什么好好奇的?怎么一回是就是怎么一回事!
В подводных норах зимуют, ведьмак. Только клешни оттуда высовывают и малых рыбок хватают.
呃,你知道的,你那一侧的门怎么样了。
Ну, как там дела с твоей стороны двери?
雷比欧达的伤口呀!那是怎么一回事…?
Пророк Лебеда! А что же это было?
一时心血来潮,就改变了原计划,那怎么行呢?
How can we change our original plan on a sudden impluse?
那么,一个充满秘源术士的世界,你怎么看?
Ну так... Полный мир колдунов. Что ты об этом думаешь?
你不懂在那样子的家庭长大是怎么一回事。
Ты не знаешь, каково это - вырасти в такой семье.
你怎么能这么说!我们俩不都在一起那么久了?你怎么能这么对我!
Да как ты смеешь! После всего, что мы вместе прошли? За что ты так со мной?
那一位——他被怪物杀了。但是…你怎么会认识他?
Да он вон там лежит... Догнал его ящер. А вы-то откуда знаете?..
特莉丝,怎么了?说啊。我们一起经历过那么多了…
Что с ним? Говори, Трисс, мы многое прошли вместе.
挠你的下巴。有意思,有意思。那么另外一首歌怎么样呢?
Почесать подбородок. Интересно, очень интересно. А как насчет той, другой песни?
那么那个在我的宫殿里诱捕一头龙的馊主意是怎么回事?
Так, а что это за бредни про заманивание дракона ко мне во дворец?
呃…应该看得到吧,「明霄灯」那么大,怎么样都能看到一点…
Эм... Да ну, всё будет видно. Лунный фонарь огромный. Хоть чуточку, но будет видно...
或许吧。我猜博学者会弄清楚那究竟是怎么一回事的。
Возможно. Думаю, мудрейший разберется.
怎么样,要不要再试试解读一下?这次可没上次那么简单了。
Попробуешь разгадать их загадку? В этот раз так легко не будет.
别傻了,薇薇安…你那一头鬃毛我怎么都能认得出来。
Не валяй дурака, Вивиана... Эти волосы я всюду узнаю.
嗨,我听说过你。在竞技场打过一场,是不是?那么?结果怎么样?
О, а я о тебе слышала. Ты уже не новичок на арене, верно? И как все прошло?
不过,怎么说呢…总感觉,我一直没画出最完美的那一幅画。
Но... Как бы корректнее выразиться? Кажется, я так и не смог написать идеальную картину.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск