那鲁特
_
Налут
примеры:
其实,莱特鲁什想让我去偷那匹马……
Вообще-то Летруш поручил мне украсть коня...
其实,莱特鲁什想叫我去偷那匹马……
Вообще-то Летруш поручил мне украсть коня...
如果你放弃鲁特琴,那就证明他跟你没关系。你抛弃了他。
Если ты отдашь лютню, ты лишь покажешь, что он для тебя ничего не значит и никогда не значил. Ты с ним порвала. Ты его бросила.
杰洛特。现在你知道为何我要找回那把鲁特琴了。
Отлично... значит, ты понимаешь, почему мне так нужна эта лютня...
那是虚构的。我会拿走鲁特琴,然后就不会再打扰你…
Это выдумки. Миф. Я просто заберу лютню и не стану тебя больше беспокоить...
想起你体内的那个东西弄坏的那把鲁特琴。也许那琴可以被修复。
Вспомнить про лютню, которую сломал ваш "постоялец". Что, если ее можно починить?
西比·黑荆棘叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
那好,如果你不想要外快,你可以让莱特鲁什留着钱作为友好象征。
Что ж, если тебе не нужно лишнее золото, оставь его Летрушу в качестве знака доброй воли.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
黑棘氏的西比叫我去偷来寒霜,并送到路易士·莱特鲁什那里。
Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу.
有了我的帮助,你的能力就不只弹几下鲁特琴,挣几个金币那么简单了。
С моей помощью ты сможешь больше, чем просто тренькать на лютне за пару золотых.
不可能,我母亲已经进监狱了。也许你要找的是那个人在莱特鲁什。
Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем.
真的好想要昨天在市场看到的那把鲁特琴,就算要我把灵魂卖给恶魔也行…
Какой геликон на рынке продавали... Да я бы за такой душу демону отдала.
但他们也偷走了芬恩的鲁特琴。我们刚刚得知那伙毛贼的下落,我很想拿回那把鲁特琴。
Но кроме того они украли лютню Финна. Мы только что узнали, куда сбежали эти мерзавцы, и я очень хочу вернуть лютню.
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
我正在弹奏拉斯洛的鲁特琴,结果我体内的那个东西将琴摔了个粉碎。真是讨厌。
Я играла на лютне Ласлора, и тут тварь внутри меня разбила ее на кусочки. Это еще зачем?!
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八组复弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
如果你知道我为那个白痴流多少眼泪的话,拿著鲁特琴,然后滚,让我自己承受这一切。
Если бы ты знал, сколько слез я пролила из-за этого идиота. Ладно, забирай лютню и уходи. Оставь меня наедине с моей болью.
鲁特琴在你的手中演奏起来是那样熟悉,仿佛它的声音不是来自它的木身和琴弦,而是来自你自己的血肉和灵魂。
Лютня ложится к вам в руки как родная. Словно бы это не инструмент из дерева и жил, а продолжение вашей плоти и вашей души.
我的计划是在我们的门房里拿到那马,然后把它带到马厩里交给莱特鲁什。但很显然,计划还是赶不上变化。
Я хотел забрать лошадь и доставить ее Летрушу в конюшни. Как ты понимаешь, все пошло слегка не так, как я думал...
路易士·莱特鲁什要我向黑棘氏的西比询问有关一匹名叫寒霜的马,因为那是莱特鲁什已经买下的马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
我敢打赌你是玩音乐的那类人。你有想过重新开始演奏鲁特琴吗?我手头就有几把,都是刚上弦的!
Я гляжу, с музыкой ты в ладах. На лютне играть не пробовал? У меня есть парочка готовых, и даже струны натянуты!
德布鲁特,闭上你的鸟嘴。狩魔猎人不记得了-提醒他简直是浪费时间。我们是老伙伴,就那样。
Закрой пасть, Нищука. Ведьмак ничего не помнит, так и нечего зря болтать. Мы старые приятели.
пословный:
那 | 鲁特 | ||
2) тогда, в таком случае |