邪能腐化器
_
Извергатель Скверны
примеры:
他正率领着一队夜之子,用邪能魔法腐化和控制这里的野生动物。
Он управляет шайкой ночнорожденных, которые владеют магией Скверны и пользуются ею, чтобы взять под контроль местную фауну.
我没法靠近,但是我看得出,她和她的诱捕者军团正在驯养被邪能腐化的野兽。
Мне не удалось подобраться ближе, но, насколько я поняла, она со звероловами занимается приручением порабощенных Скверной животных.
被邪能腐化的生物正在山谷中肆虐,它们已经没救了,但是我们还可以帮助其他的生物。
В этой долине полно зараженных Скверной созданий, которых уже не спасти, и все же некоторым из них мы еще можем помочь.
恶魔们好像正在操控神殿里的一股远古能量。他们已经用邪能魔法成功扭曲腐化了这片神圣的土地。
Похоже, демоны хотят подчинить себе древнюю силу самого храма. Каким-то образом им удалось осквернить его священные земли своей магией.
播邪小鬼正在灼烧大地。邪能尖刺散发出邪恶的能量,腐化周围的土地。而且邪能魔法也渗入了寺院的酒桶里,污染了我们的美酒。
Сеющие Скверну бесы поджигают землю. Шипы Скверны излучают темную энергию, оскверняя всю землю вокруг. Эта магия уже просочилась в монастырские подвалы и испортила наши отвары.
我听说,在燃烧前线上落败后,暗影议会眼下正在用附近逝网蜘蛛的毒液来扩散邪能的腐化并壮大他们的军队。
После поражения на Пылающей передовой Совет Теней решил усилить свои войска и распространить влияние Скверны с помощью яда обитающих поблизости пауков-смертоткачей.
我能感觉到那些石头散发的力量,但它们似乎被邪能污染了。这颗星球上生长的草药尤其擅长净化腐蚀。我用它来净化那些经常出现在草药里的源生萨格里特。
Я чувствую энергию, которую они излучают, но, судя по всему, они поражены Скверной. На этой планете растет одна трава, которая удивительно хорошо снимает всякую порчу. Я использую ее для очищения изначального саргерита, который часто встречается там же, где растут травы.
这个瓶子经过了特殊加固,可以容纳邪能魔法。如果你能给我带一些他们传送门周围的腐化土壤和水体的精华来,我们就有望破解他们的阴谋了。
Этот фиал зачарован специально для заключения магии Скверны. Собери оскверненные сущности воды и почвы неподалеку от порталов демонов. Это поможет нам приблизиться к разгадке их планов.
蔑魔者借助我前所未见的邪能,对幼龙进行腐化并试图奴役托林尼尔。他们的首领是一个威力强大的恶魔,他抓走了我们的龙母,想要她屈服于神王。
Сквернскорнские врайкулы используют невиданную магию Скверны, чтобы заразить своей порчей наш молодняк и подчинить торигниров своей воле. Их лидер, могущественный демон, захватил в плен нашу родительницу и хочет заставить ее служить Королю-богу.
我们必须让叛徒无处遁形。我这里有一面焦镜,可以使藏匿在暗处的邪恶能量现身。如果把它放在高处,它就能像信标那样照出镇上所有遭到邪能腐化的人。
Мы должны сделать так, чтобы предатель нигде не мог от нас скрыться. У меня есть специальная фокусирующая линза, которая позволит обнаружить скрытую энергию скверны. Если установить ее на какой-нибудь возвышенности, она выявит в нашем поселении всех, кого коснулась скверна.
越过东边的丘陵地带,你就会看见刀刃峡谷内,正有燃烧军团的爪牙在那里腐化着大自然。阻止这一切,尽可能多地杀掉邪能腐蚀者和魔誓生物吧。
На востоке отсюда, за холмом, ты увидишь, как порча расползается по лощине Клинков. Убей тех, кто совершил это злодеяние, осквернителей – а заодно и Скверноподданных, сколько получится.
黑石铸造厂陷落之后,古尔丹将钢铁部落变成了……更糟糕的东西。曾经聚集在格罗玛什旗帜之下的兽人们,要么是由于恐惧,要么是由于对复仇的渴望,开始接受邪能的腐化。
С тех пор как пала литейная клана Черной горы, Гулдан превращает Железную Орду в нечто еще более ужасное. Орки, которые в свое время встали под знамена Громмаша из страха или из жажды мести, теперь отдались во власть Скверны.
毫无疑问,你也看见萨提纳尔和萨维亚的萨特所举行的邪恶仪式了。我认为他们准备这些仪式,是要将俘虏的暗夜精灵也腐化成萨特。我们德莱尼人若是暴露在邪能魔法下,也会有问题。
Не сомневаюсь, тебе уже встречались сатиры Сатирнаара и Ксавиана. Эти существа проводят зловещие ритуалы, и у меня есть все основания полагать, что с их помощью они превращают захваченных ночных эльфов в себе подобных. Мы, дренеи, не можем смириться с проявлениями магии скверны.
增援!真是雪中送炭!
大宗师,寺院遇袭了。
燃烧军团正在使用一种叫做邪能散播器的装置,放出邪能腐蚀我们脚下的每一寸土地。
摧毁这些装置,遏制他们的恶行。
大宗师,寺院遇袭了。
燃烧军团正在使用一种叫做邪能散播器的装置,放出邪能腐蚀我们脚下的每一寸土地。
摧毁这些装置,遏制他们的恶行。
Подкрепление. Как раз вовремя! Великий мастер, наш монастырь подвергся нападению.
С помощью гнусного устройства, которое демоны зовут распространителем Скверны, они поджигают землю прямо у нас под ногами омерзительной энергией Скверны.
Надо уничтожить машины. Так мы ослабим их натиск.
С помощью гнусного устройства, которое демоны зовут распространителем Скверны, они поджигают землю прямо у нас под ногами омерзительной энергией Скверны.
Надо уничтожить машины. Так мы ослабим их натиск.
пословный:
邪能 | 腐化 | 器 | |
прям., перен. гнить, загнивать; разлагаться; развращаться; загнивание, разложение; деморализация
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|