都会区
dūhuìqū
метрополитенский район (ареал)
伦敦大都会区 Лондонский метрополитенский район
dū huì qū
在社会或经济生活方面受到中央城市重大影响的地区。通常以大都市为中心,周围则环绕有许多卫星都市,在社会或经济生活上形成共同生活圈,彼此互相依赖共存。
dūhuìqū
metropolisпримеры:
都会区域网络(介于LAN
Metropolitan Area Network
每次这样我都会怀念战区。
В такие моменты я начинаю скучать по "Боевой зоне".
没什么区别,两种都会让你美梦成真。
Не важно. Оба исполняют желания.
有时个别角色,甚至整个社区的命运都会依你的选择而改变。
От вашего выбора подчас зависит судьба не только отдельных персонажей, но и целых селений.
生产地方化是指从事相同行业的公司经常都会集中在一个地区进行生产.
Локализация производства означает процесс концентрации компаний, занятых в одной отрасли, на производстве в одном регионе.
这对我来说没啥区别。无论怎样我都会把你们的头颅送回希罗帝尔。
Мне все равно. В любом случае я отошлю ваши головы в Сиродил.
这对我来说没什么区别。不论如何我都会把你们的头颅送回赛瑞迪尔。
Мне все равно. В любом случае я отошлю ваши головы в Сиродил.
裁缝朵敦…他每晚都会在城外郊区,非人类种族定居的地方找架打。
Дурден Портной... Он ночью дерется в предместьях - где нелюди селятся.
这区的所有掠夺者都会跟我们收保护费,以免他们来市场和民家找麻烦。
И мы платим всем местным рейдерам откуп, чтобы они держались подальше от нашего рынка и наших домов.
任何这区域中的松鼠党斥候都会听到这打斗声。他们不会错过我们掉下来的这个大洞…
Я уверен, что эльфы слышали шум боя. И они наверняка заметят дыру, через которую мы сюда свалились.
一旦畸怒邪灵吸尽能量,他就会爆炸。千针石林以及周遭的区域都会化为灰烬。
Как только Анимус вберет в себя достаточно силы, он взорвется. Тысячу Игл и окрестные земли сметет с лица Азерота.
我猜霍桑二世应该躲在吉尔多夫的赌场,或者比兹区底下的格斗场。我手下两边都会去。
Я подозреваю, что Ублюдок скрывается в казино в Золотом квартале. Ну, или где-нибудь у арены под Обрезками. Там его будут ждать мои люди.
听说就是在这一带看到那群混蛋的,老大。全区都要保持警戒。我们会注意四周。
Этих неудачников видели недалеко отсюда, босс. Мы собрали всех людей. Будем начеку.
我∗保证∗我们的照片之类的都会登上报纸。城里的人都会谈论你——为社区投资、创造价值、回馈社会之类的……
Я ∗гарантирую∗: будешь во всех газетах, с фоточками и вот этим всем. Весь город будет говорить только о тебе. А ты будешь инвестировать в сообщество, создавать ценность, возвращать долги...
他们没义务一定要来,当然了。但他们在其他地方几乎找不太到热食可以吃,所以这一区的乞丐几乎都会来用餐。
Их никто не заставляет, но редко кто может найти пищу где-то еще. Так что обычно ко мне собираются со всех окрестностей.
谁得到哪一区,那由你来决定。不管你给谁,那人都会心怀感激,但其他人可能会有点嫉妒。你知道事情是怎么回事。
Кому что достанется решать тебе. Те ребята, которым ты сделаешь такой подарок, будут тебе благодарны. Но другие могут начать завидовать. Ну, ты понимаешь.
幸好那些食人魔怎么都想不到会有区区一两个敌人前来攻击,我们应该能相当容易地溜进他们的要塞。
К счастью, никакому огру даже в голову не придет, что их крепость кто-то рискнет атаковать столь малыми силами, так что мы сможем без особого труда туда пробраться.
我∗保证∗完工后我们的照片和事迹的都会登上报纸。城里的人都会谈论你——为社区投资、创造价值、回馈社会之类的……
Я ∗гарантирую∗: как только мы закончим, будешь во всех газетах. С фоточками и вот этим всем. Весь город будет говорить только о тебе. А ты будешь инвестировать в сообщество, создавать ценность, возвращать долги...
不!这是我的店。只要是能区分好酒和臭尿的陶森特人,都会来我的店里光顾。我随时都愿意拿我的酒跟那赛尔的尿一较高下,没有问题!
Нет! Это моя лавка. И люди, которые способны отличить хорошее вино от мочи утопца, покупают у меня. И любое вино из Боклера обойдет это назаирское пойло!
“我们有勇气,哈里——整个街区都有。如果把我们逼得够紧,我们就会反噬回去——而且,当我们这么做的时候……”他举起手指。“我们会被迫杀人。”
В нас есть стержень, Гарри. У всех в этом районе. Если ударить по нам слишком сильно, мы ударим в ответ. И этот удар... — он поднимает палец, — будет смертельным.
пословный:
都会 | 区 | ||
1) большой город, торговый центр; столица; урбанистический, городской
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|