都是我的功劳
_
Назвать это своей заслугой
примеры:
他要我帮忙,于是我帮了他。我让他富裕、让他成功、还让他跻身上流阶层。他有今天都是我的功劳。
Он попросил у меня помощи, и я ему помог. Благодаря мне он стал богат и успешен, стал тем, кто он сейчас.
这次有一半以上都是我的功劳。我应该分得多一些。
Мне пришлось поработать больше, чем тебе. Награду нужно поделить соответственно.
明明功劳和苦劳都是我们的!
Но ведь всю работу сделали мы!
我们全都安全了!一切都是猎魔人的功劳!
Теперь мы в безопасности. Спасибо ведьмаку!
很好,这都是你的功劳。
Отлично. Во многом - благодаря тебе.
看来我能出狱都是你的功劳…你是怎么办到的?
Как я понимаю, я на свободе благодаря тебе... Но как?
看来一切都运作顺利,我敢说这都是你的功劳。
Похоже, здесь все отлично функционирует. Значит, вы прекрасно работаете.
这全都是你的功劳,要是你同意的话…
Своим успехом мы обязаны тебе, и если ты не против...
好到不能再好,都是它主人的功劳。你想我吗,古登?想我吗?
В лучшие. Лучше, чем у хозяина, не сыщешь. Что, Монета, скучала без меня?
要不是我够聪明,我会误以为你把功劳都给这家伙了……
Может показаться, что ты приписываешь всю славу нашему другу...
我的天!纪念碑的进度真是不错!一切都是你的功劳,猎魔人!
Тысяча чертей! Ну и вырос этот памятник! И все благодаря вам, ведьмак!
这一切都是你的功劳,<name>!
Все благодаря тебе, <имя>!
翠苒树再次枝叶繁茂。这都是你的功劳。
Златолист снова в цвету. И все благодаря тебе.
镀翠树再次绽放了花朵。这都是你的功劳。
Златолист снова в цвету. И все благодаря тебе.
啊!是你来啦!我的英雄,我的救星!我又跟家人团聚了,这都是你的功劳。
О, мой спаситель! Позволь еще раз тебя отблагодарить. Без тебя бы я никогда уже не увидел родных.
镀翠树将会再次绽放花朵。这都是你的功劳。
Златолист зацветет вновь. И все благодаря тебе.
翠苒树将会再次枝叶繁茂。这都是你的功劳。
Златолист зацветет вновь. И все благодаря тебе.
但我的疤痕比起席安娜的下场一点也不算什么。她下场那么惨,都是你的功劳。
Мои шрамы - ничто по сравнению с тем, что случилось с Сианной. Из-за тебя.
堕罪堡的影响更强了,这都是你的功劳,<name>!
<имя>! Благодаря твоим успехам влияние Грехопада растет.
这艘船到现在还没烂,都是那些废铁和祷告的功劳。
Это судно держится на честном слове и ржавчине.
这不只是我的功劳。
Это не только моя заслуга.
通灵领主的力量越发壮大,这都是你的功劳,<name>!
<имя>! Благодаря твоим успехам мощь некролордов растет.
只要听从我的指示,黑暗兄弟会一定能再度崛起。这一切都是你的功劳……聆听者。
Следуй моим указаниям, и Темное Братство возродится во всей славе. И все благодаря тебе... Слышащий.
这不是我一个人的功劳。
Я был не один.
经历这么多的风霜,学院还是能够屹立不倒。这全都是你的功劳啊!
Столько всего произошло, а Коллегия стоит. В немалой степени благодаря тебе!
这是我的功劳,请容我这么说。
Скажу не хвалясь, я справился.
让我们和大部队一起朝西推进,别让他们把功劳都独吞了。
Давай же присоединимся к нашим войскам, продвигающимся на запад, пока вся слава не досталась только им.
像我们本国的经济能够达到现在的水平,这可全都是睿智的「潘塔罗涅老爷」的功劳…
Что касается экономического развития Снежной, то тут мы можем только поблагодарить мудрого мастера Панталоне.
经历这么多的风霜,魔法学院还是能够屹立不倒。这全都是你的功劳啊!
Столько всего произошло, а Коллегия стоит. В немалой степени благодаря тебе!
不用再担心被绑架、不用再害怕、更不用畏惧学院的各种科技……这全都是你的功劳。
Похищения, страх перед технологиями... Благодаря тебе все это исчезло.
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的赫拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的哈拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
博士,这个发明又不是我的功劳。
В этом прорыве нет моей заслуги, док.
莫克然已经被消灭。天霜的死者们终得安宁。一切回归正途。这都是你的功劳。
Малкоран мертв. Мертвые Скайрима обретут покой. Все так, как должно быть. Благодаря тебе.
莫克然已经被消灭。天际的死者们终得安宁。一切回归正途。这都是你的功劳。
Малкоран мертв. Мертвые Скайрима обретут покой. Все так, как должно быть. Благодаря тебе.
这不是我一个人的功劳,我们的新朋友帮了我一把。
Я был не один. Мне помог наш новый друг.
说白了,他们不过是按照每年的「请仙典仪」上岩王爷的神谕行事而已,功劳都是岩王爷的,他们有什么好神气的。
Попросту говоря, они всего лишь действуют согласно предсказаниям ежегодной Церемонии Сошествия Властелина Камня. Это всё заслуга Властелина Камня, а им тут гордиться нечего.
不然你要我们怎样?我们任务都已经完成一半了,你现在突然冒出来,就这样把所有功劳都抢光吗?
А чего ты хотел? Мы сделали половину дела, а вся слава достанется тебе.
哦,这可不是我一个人的功劳,弗里曼博士可帮了大忙。
Это не только моя заслуга. Доктор Фримен — очень способный ассистент.
虽然黑石兽人仍然盘踞在他们的塔楼里,但是我相信短期内他们再也不敢轻易进犯赤脊山了。这一切都是你和阿里乌克的功劳。
Пусть орки Черной горы все еще спускаются с пика вниз, полагаю, что они больше не представляют угрозы для мирных жителей Красногорья. Это ваша с Ариоком заслуга.
但在宫里的时候没有谁警告过我维戴特村是个土匪窝子!至少曾经是这样——好在如今状况已经改观了,这都是您的功劳,英勇无畏的猎魔人先生!
Только во дворце никто меня не предупредил, что вилла - логово разбойников. Ай... Впрочем, благодаря вам таковым уже не является.
都说「神之眼」是神的认可,我才不需要这种东西。不如说我还有点生气呢!就像我一直以来的工作成果,都是多亏了神的力量一样。明明是我自己的功劳,和神才没什么关系。
Все говорят, что Глаз Бога - это признание божеств. Если это так, то он мне не нужен, и я считаю это оскорблением! Получается, всё, что я достигла, было благодаря их помощи. Но я всего достигла сама и боги здесь совершенно ни при чём!
丹尼·苏立文的朋友?他没事,完全康复了,全是我的功劳。有什么要帮忙的吗?
Дэнни Салливан твой друг, да? Он уже полностью восстановился и все благодаря мне. А тебе я чем могу помочь?
我是谁不重要。你逃了命,是我的功劳。先前你找到叶奈法也是我的功劳,所以你觉得你欠我人情吧。
Дело не в том, кто я. Я помог тебе бежать. Раньше с моей помощью ты нашел Йеннифэр. Теперь ты чувствуешь, что меня надо отблагодарить.
пословный:
都是 | 是我的功劳 | ||
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|