眼睛都来不及眨一下就
_
не успеть глазом моргнуть; Не успеть и глазом моргнуть
примеры:
我很喜欢看书,常常眼睛都不眨就把新书买下来。
Я люблю читать и часто покупаю новые книги без всяких колебаний.
眼睛都不眨一下就能把整杯烈酒灌下肚。
На голодный желудок четверть самогона выжрать может - даже глазом не моргнет!
他一旦察觉你在追查他的下落,肯定眼睛都不眨就把你杀掉。
Если он поймет, что вы идете по его следу, то убьет вас, не моргнув глазом.
男朋友向她求婚,她眼睛都不眨就答应了。
Бойфренд сделал ей предложение, она, не раздумывая, согласилась.
пословный:
眼睛 | 都来 | 来不及 | 眨 |
глаз, глаза
|
новокит. все; всего лишь; целиком
|
моргать, мигать, подмигивать, перемигиваться; хлопать (глазами)
|
一下 | 就 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |