酒保
jiǔbǎo
1) бармен
2) уст. трактирный слуга, половой
ссылки с:
酒家佣Бармен
Официантка
трактирный слуга
酒店伙计(多见于早期白话)。
jiǔbǎo
[bartender] 酒店的侍者
jiǔ bǎo
barman
bartender
wine shop owner or waiter
jiǔbǎo(r)
bartender货酒者;酒店的伙计。
в русских словах:
сиделец
1) 〈旧〉(小铺)掌柜的, 店伙计; 酒保, (小酒馆)站柜台的
содержаться
вино содержится в погребе - 酒保存在地窖里
трактирный слуга
堂倌, 酒保
целовальник
〔阳〕 ⑴〈史〉地方官(十五-十八世纪初俄国征税兼执行司法、警察等职务的人). ⑵〈古〉酒保, (酒铺中)卖酒者.
синонимы:
同义: 酒家
примеры:
酒保存在地窖里
вино содержится в погребе
你的酒保伦祖尔要死了,指挥官。她身中剧毒,急需解毒剂。
Командир, Лунзул умирает. Ее отравили, срочно нужно противоядие.
唔嗯,刚才酒保先生说的什么?
Что? Что сказал бармен?
心情好的时候迪卢克老爷也会自己来做当班酒保,给老伙计查尔斯放个假。
Когда у господина Дилюка хорошее настроение, он сам встаёт за стойку и даёт Чарльзу выходной.
由历史悠久的晨曦酒庄投资建立,并直接供给酒品的酒馆。关于店名的来历,酒保查尔斯解释为:在窖藏中,酒往往会由于蒸发和渗入酒桶木板,比酿造完成时的酒量少上一点。酿酒者一般将其解释为「被天使取走的一份」。而留下来的酒,自然就是「天使的馈赠」了。
Таверна, открытая владельцами известной винокурни «Рассвет». Если верить бармену Чарльзу, то небольшое количество алкоголя в погребах испаряется или впитывается в бочку. Эту часть называют «доля ангелов». Отсюда и название таверны.
我在这里做酒保大概有十多年了,和其他员工一样,都是直接受雇于晨曦酒庄。
Я работаю здесь уже почти десять лет. Как и других работников таверны, меня наняла винокурня «Рассвет».
「猫尾什么时候弄来了这样的天才酒保?真是不得了。明明是个可爱的小姑娘,调酒的手艺还这么厉害…」
«Где это вы нашли такую барменшу? Она не только хорошенькая, но и дело своё знает...»
对了,酒保呢?怎么是迪卢克老爷在调酒?
А где бармен? Почему господин Дилюк готовит напитки?
这是以蒲公英酒作为酒基的鸡尾酒。我拜托酒保先生额外添加了具有镇定安神效果的嘟嘟莲。
Это коктейль на основе вина из одуванчиков. Я попросила трактирщика добавить лилию каллу для успокаивающего эффекта.
不管那些客人的目标到底是酒还是酒保…至少我都可以坐着数钱了呢,呵呵。
Пускай люди приходят только чтобы поглазеть на неё... Главное, что они тратят деньги, хе-хе.
「猫尾酒保迪奥娜,给爱酒的你不一样的感受!」
«Погрузитесь в мир неведанных алкогольных напитков с барменом "Кошкиного хвоста", очаровательной Дионой!»
『天使的馈赠』酒馆生意一直很红火,但最近酒保查尔斯却有些发愁…
В «Доле ангелов» дела идут, как всегда, хорошо. Но что-то беспокоит бармена Чарльза...
欸。我还以为会有什么,只有酒保先生才知道的消息渠道呢。
А я думала, что у барменов есть особые источники информации, какие нибудь специальные списки...
…你有看到迪卢克先生…哦,就是今天的酒保先生,他刚才出过门吗?
Видели ли вы, как мистер Дилюк, сегодняшний бармен, покидал таверну?
只是现在刚好到了叛逆期而已,去城里做了什么酒保…
Но сейчас у неё подростковый бунт или что-то вроде того. Она подрабатывает барменом где-то в Мондштадте.
最近每晚,迪卢克老爷都在「天使的馈赠」代班酒保…
В последнее время господин Дилюк каждый вечер подменяет бармена в «Доле ангелов»...
偶尔我也会在那边做代班酒保,有什么话想跟我说的话,可以趁那时来酒馆找我。
Иногда я подменяю там бармена. Заходи, поболтаем.
不过自从雇了可爱的小迪奥娜来当酒保,「猫尾酒馆」的生意倒是比原来好了很多。
Однако с тех пор, как у нас начала работать Диона, дела «Кошкиного хвоста» пошли в гору!
又一个酒保?你是怎么搅合进 来的?
Еще бармен? Тебя-то как в это втянули?
白漫城敕旗母马旅店的女酒保显然是一个落锤落难贵族。她声称在躲避来自家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
白漫城战旗母马旅店的女酒保看来是个来自落锤省的落难贵族。她声称在躲避家乡敌对家族派来的刺客,想找人在这些刺客找到她之前阻止他们。
Оказалось, что служанка в Гарцующей кобыле на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли.
事实上有三种。都是我的独家配方。是我在吉德昂(黑沼城市)做酒保时学到的。
Вообще-то, целых три. По моим личным рецептам. Знаю их еще с той поры, когда работал за барной стойкой в Гидеоне.
跟酒保的儿子做朋友是有好处的,对吧?
Иметь в друзьях сына трактирщика довольно удобно, правда?
其实是三种。都是我自制的特别配方,那是我在吉德昂做酒保时想出来的。
Вообще-то, целых три. По моим личным рецептам. Знаю их еще с той поры, когда работал за барной стойкой в Гидеоне.
但是没有酒保给我倒酒。爱琳温一定是叮嘱过他们别理我,无情的臭婊子。
И никто из слуг не приносит мне выпить. Эленвен, наверное, запретила мне наливать, тварь фригидная.
我是领主,不是个吧台酒保,有什么事快说。
Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно.
「天使的馈赠」酒保
Бармен «Доли ангелов»
“这么安静搞屁,参加葬礼吗?我们需要的是∗啤酒∗!”他向四周看了看。“酒保!给码头工人工会来二十瓶啤酒!”
Что это, блядь, за похоронный настрой? Пора накатить ∗пивасика∗! — Он осматривается. — бармен! Двадцать банок пива профсоюзу докеров!
如果我是酒保的话,确实可以。但我不是,我是餐厅的经理。所以我不会。
Был бы барменом — мог бы. Но я не бармен, я управляющий кафетерием. Поэтому — не буду.
我开始有点无法理解整件事了……他不是被吊死的吗?他们动手的时候我∗不在场∗。我不知道发生了什么。我只知道他们告诉我——还有酒保塞尔维的事。
Это не укладывается у меня в голове... Его же вроде повесили? Меня в тот момент там ∗не было∗. Я не знаю, что произошло. Я знаю лишь то, что они рассказали. И то, что сказала Сильви, барменша.
好吧好吧,我们可以让酒保把它们搬下来——还有什么?
Ладно-ладно, скажем бармену их спустить. Что еще?
因为他不是酒保。
Потому что он не бармен.
“没有钥匙我们是进不去的,不如去问问酒保……”他又纠正了自己。“餐厅经理。”
«Без ключа мы не пройдем. Стоит спросить бармена... управляющего кафетерием», — поправляется он.
因为你不是酒保吗?
Потому что ты не бармен?
我生命中的那个阶段已经结束了。不是所有站在柜台后面的人都是酒保,明白吗?我是餐厅的经理。
Этот период моей жизни закончен. Не всяк тот бармен, кто стоит за стойкой, ясно вам? Я управляющий кафетерием.
我有三家餐厅要管理。∗三家∗。塞尔维才是这里的酒保,不是我,我只是站在这里而已。
Я управляю тремя кафетериями. ∗Тремя∗. В баре тут работает Сильви, а не я, я ее просто подменяю.
“现在他妈的是怎样?”他指着加尔特。“你是说那个酒保吗?”
В свою ∗чего∗? — Он указывает на Гарта. — Ты про бармена?
给我来一大杯,酒保。
Мне дорожку погуще насыпь, бармен.
因为我不是酒保,我是餐厅经理。还有什么需要吗?
Потому что я не бармен. Я управляющий кафетерием. Еще что-нибудь?
不,我不是∗酒保∗。我是这里的经理。
Нет, я не ∗бармен∗. Я управляющий кафетерием.
肯定有人知道你警枪的信息。也许可以找地方当局,比如说工会里的领导?或者是某个本地人,见过你在晕倒之前带着枪——飞旋旅社不见的酒保? 你还可以去本地当铺问问。
Кто-нибудь должен знать хоть что-то о вашем потерянном оружии. Может, местные власти, типа руководства профсоюза? Или, может, кто-то из местных видел вас с оружием, прежде чем вы отключились, — барменша, которая ушла из «Танцев»? Можно также спросить в местном ломбарде.
你少插手,酒保!
Отъебись, бармен!
你看着很像酒保。
А выглядишь как бармен.
你是这里的酒保吗?
Ты бармен?
该死的酒保。
Чертов бармен.
如果嘶嘶威士忌没有按期送达,我会被格鲁蒂尔达嘶嘶生吞活剥了皮!该死的酒保嘶嘶在哪里?
Ес-с-сли вис-с-ски вовремя не принес-с-сут, Грутильда с-с-спустит с-с-с меня шкуру! Куда подевалс-с-ся проклятый трактирщик?
为什么像你这样的恶魔要在这样的酒吧里做酒保?
Почему ты, демон, держишь тут питейное заведение?
赫谢尔,猎人岭酒馆的酒保,快用完他的威士忌了。他正在用水兑酒。用纯正的威士忌把兽人灌醉可能会平息一场即将发生的争斗。
У бармена Гершеля из таверны в Пустоши Охотника кончаются запасы виски. Ему уже приходится разбавлять водой содержимое последней бочки. Если нам удастся напоить орков чем-нибудь покрепче, их боеспособность заметно снизится.
喂,酒保!兽人要做些什么才能再喝上一杯?
Эй, бармен! Когда мне наконец принесут выпить?
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
酒保赫谢尔承认发现了军械库的钥匙,他允许我们造访地窖以取回钥匙。
Бармен Гершель признался, что нашел ключ от оружейной. Он позволил нам спуститься в подвал таверны и забрать его.
告诉她,对于一个酒保来说,这种态度很奇怪。
Сказать ей, что для хозяйки бара она странно себя ведет.
叫来酒保,让她跟你解释这个东西。
Позвать хозяйку бара и попросить, чтобы она объяснила, как эта машина работает.
听好,如果你决定好要做这件蠢事,去跟酒保米契买一瓶威士忌给我吧。
Слушай, если ты это все всерьез, купи для меня бутылку виски у бармена, Митча.
那个酒保米契有在卖。帮我带一瓶来,我们再接着商量要怎么让你活着到阿卡迪亚。
У бармена, Митча, можно купить. Возьми мне бутыль виски, и я подумаю, как доставить тебя в Акадию.
干岩谷的人将见到镇上最亲切的酒保了。我向你保证。
Сегодня жители "Сухого ущелья" познакомятся с самым дружелюбным барменом на свете. Обещаю.
我不打诳语,高贵的酒保。探矿者欧文、崔克西小姐和巧手汉克全死了。他们多年前就被不知名的人袭击而死。
Я не стану лгать тебе, благородный бармен. Старатель Оуэн, мисс Трикси и Помощник Хэнк мертвы. Они пали от руки неизвестного убийцы много лет тому назад.
我受到尼克和艾莉的委托找出厄尔·史特陵发生了什么事,他是板凳旅店的酒保。我需要找到进入厄尔家的方法,看看能不能找到任何关于他下落的线索……
Я хочу помочь Нику и Элли выяснить, что случилось с Эрлом Стерлингом, барменом из "Скамьи запасных". Мне нужно попасть в его дом может, там найдутся какие-нибудь улики...
白教堂查理补充了肯特所说有关坎德拉的事,经过一番劝说,酒保透露了她的下落,就在水街公寓。把她解决掉,然后留下我专属的名片。
Уайтчепел Чарли подтвердил то, что Кент говорил про Кендру. После некоторого принуждения бармен рассказал, где ее искать в многоквартирном доме "Уотер-стрит". Мне нужно разобраться с ней и оставить на ее трупе визитную карточку.
嗨,酒保。
Эй, бармен.
酒保!这边!
Бармен! Сюда!
酒保先生不好意思。
Эй, милейший.
你被酒保海扁了一顿。
Тебя избил бармен.
你和那位酒保打架了。
Вы с барменом подрались.
嗨,酒保。我这边想点一杯。
Эй, бармен. Я хочу выпить.
你怎么会由一名马洛斯基劫案的犯人变成经营酒吧的酒保?
Так как ты из грабителя стал барменом?
你这家店相当不赖呢,酒保。
Отличное у вас тут заведение, любезный.
喂!酒保……拿上好的出来。
Эй, бармен! Налей своего лучшего пойла.
这里是一间酒吧,我是一个酒保。你觉得咧?
Вы находитесь в баре. А я бармен. Как вы думаете?
怎么,我看起来像酒保吗?把你的麻烦带到别地方去。
Я тебе кто, бармен? Иди кому-нибудь другому душу изливай.
你想打酒保。究竟发生什么事?
Ты пытался набить морду бармену. Что там у вас за история?
唉。已经没人在设计正常的机器人酒保了吗?
Неужели так сложно запрограммировать нормального робота-бармена?
后来我昏死过去,警卫也抓住那个酒保了。
А пока я лежала на полу в отключке, охрана сумела схватить бармена.
好,证明给我看,这个机器人酒保懂得怎么倒酒。
Кто-нибудь, скажите мне, что этот робот-бармен способен налить выпить.
厄尔·史特陵,酒保“助理”。为什么不抓真正的酒保?
Эрл Стерлинг, ПОМОЩНИК бармена. Почему бы Институту не схватить самого бармена?
你好啊,酒保。帮我准备吧,什么都好,冰凉带劲的就对了。
Привет, бармен. Подай чего-нибудь. Все равно чего, главное похолоднее и чтоб в голову ударило.
他?他在酒吧的时候,居然想重写酒保机器人的程式,骗免费的酒来喝,结果就被逮了。
Он пытался перепрограммировать робота-бармена, чтобы тот давал ему выпивку бесплатно. На том и поймали.
我们是品质最稳定的酒保。而且我们永远不会忍不住试喝产品。
Из нас получаются отличные бармены. К тому же у нас никогда не возникает желания продегустировать товар.
虽然我只是小小酒保,但很多事我都看得出来。我注意到崔维斯看她的眼神。我也发现她有时候会看他。
Я простой бармен, но кое-что замечаю. Вижу, как Трэвис на нее смотрит. И то, что иногда она смотрит на него.
没错。我是老板、酒保、还是垃圾桶。我想为大家在艰辛的生活里提供个绿洲。
Ага. Я и владелец, и бармен, и собеседник. Я открыл этот бар, чтобы люди могли отвлечься от забот и проблем.
他们说最近有个新来的家伙,而且不知道我是个酒保,不是啥鬼综合新闻台。
Говорят, тут объявился какой-то странный новый человечек, который не понимает, что я бармен, а не служба новостей.
把别我卷进这些事情。或许瓦迪姆是真正关心厄尔,但是对我来说,厄尔就只是一个酒保。我就只知道这些。
Меня в это не втягивайте. Может, он был дорог Вадиму, но для меня это был просто бармен. И больше я ничего не знаю.
有个尸鬼呢走进酒吧里,酒保就跟他说啦,抱歉先生我们不服务尸鬼的喔。然后那尸鬼就说,没关系,这里的人新鲜吗?
Заходит гуль в бар. Бармен говорит: "Мы здесь гулей не любим". Гуль отвечает: "Ну ладно. Но хоть человечина-то свежая?"
大部分人都认为酒保的个性应该比较温和吧,懂吗?有点迷人?但是厄尔不是这样。他也很努力尝试了,有点太努力了。
Казалось бы, бармен должен быть... обходительным, да? Обаятельным? Только не Эрл. Но он так старался. Слишком сильно старался.
所以,当你加入枪手的行列时,现在这件事有出现过在你脑海中吗?替某位机器人酒保运送来自林恩森林的行李?
Ну что, на такую работу ты рассчитывал, когда записался в стрелки? Таскать багаж из Линн-Вудс для какого-то робота-дворецкого?
抢完马洛斯基变酒保?
Из грабителей в бармены?