酒庄
jiǔzhuāng
винодельческое хозяйство, винодельня, винный завод
Винокурня
jiǔ zhuāng
wineryв русских словах:
винодельческое хозяйство
葡萄酒庄园 pútaojiǔ zhuāngyuán
примеры:
风暴蜜酒是由传说中的维库酿酒大师梅尔芭所创。这是她在风暴峡湾北部海岸的蜜酒庄所在位置。
Штормовой мед варит легендарный хмелевар врайкулов по имени Мельба. Ее медоварня находится вот здесь, на северном побережье Штормхейма.
你必须潜入暮光酒庄,找到能够对付这些虫子的东西,然后把它带回来。
Тебе придется пробраться в Сумеречные виноградники и добыть то, что поможет справиться с этими насекомыми.
我本来是打算在这里和你还有玛尔迦汇合的,这样我就能带你们离开酒庄了。
Я должен был встретить вас с Марго здесь, чтобы проводить из виноградников.
在我们穿越酒庄的过程中,也许我们能找到机会交换一下信息。
Пока мы идем по виноградникам, можно обменяться информацией.
在我带你穿越酒庄之前,你得暂时忍耐一下这副尊荣。这是免遭守卫怀疑的唯一方法。
Так что по виноградникам я тебя проведу, но придется вытерпеть маленькое шоу. Это необходимо, чтобы избежать подозрений.
酒庄里有不少游荡的丝翼巨蛾,大老板米达肯定也有卖我们要的花。
Их полно на винограднике, а босс Мида наверняка достанет цветы по сходной цене.
你去酒庄问问到底是什么情况好吗?我还有几个问题要问酿酒师。
Может, прогуляешься по винограднику и посмотришь, что да как? А я пока задам виноделу пару вопросов.
我爸爸一直没从蜜酒庄回来,而且……呃,我去找他的时候,那里到处都是巨大的蜂蜜团。
Мой папа не вернулся из медоварни... я ходил туда... и... там кругом огромные капли меда.
爱德琳!那不是晨曦酒庄的女仆长吗?
Аделинда! Она ведь главная горничная винокурни, так?
消灭了许多史莱姆…希望晨曦酒庄不会再被史莱姆骚扰…
Дорогой отец... Победил группу слаймов... Надеюсь, они больше не будут докучать винокурне...
啊…我好像忘了路怎么走了,晨曦酒庄是往东北走吧?
Эм... Кажется, я чуть-чуть заблудился. Винокурня в той стороне, верно?
史莱姆突然出现在了晨曦酒庄,前往消灭它们,制止这场骚乱。
У винокурни «Рассвет» внезапно появились слаймы. Идите туда и разберитесь с ними.
咳…说远了,怎么,您今天是来我们「晨曦酒庄」选酒的吗?
Ой, но я не о том. Вы пришли к нам на винокурню «Рассвет», чтобы подобрать вино?
谢谢你们,我得赶紧回酒庄报个平安!
Спасибо вам! Я сейчас же отправлюсь на винокурню и скажу всем, что цел и невредим.
酒庄给工人的待遇很好,再累也值了。
На винокурне хорошо относятся к работникам, поэтому я не против иногда поработать побольше.
芭芭拉去晨曦酒庄给特纳看病了。
Барбара помогает Таннеру на винокурне «Рассвет».
由历史悠久的晨曦酒庄投资建立,并直接供给酒品的酒馆。关于店名的来历,酒保查尔斯解释为:在窖藏中,酒往往会由于蒸发和渗入酒桶木板,比酿造完成时的酒量少上一点。酿酒者一般将其解释为「被天使取走的一份」。而留下来的酒,自然就是「天使的馈赠」了。
Таверна, открытая владельцами известной винокурни «Рассвет». Если верить бармену Чарльзу, то небольшое количество алкоголя в погребах испаряется или впитывается в бочку. Эту часть называют «доля ангелов». Отсюда и название таверны.
可惜,克利普斯老爷英年早逝,现在酒庄的担子都压在了迪卢克老爷的身上,唉…
К сожалению, господин Крепус преждевременно покинул нас, и вся винокурня свалилась на плечи молодого Дилюка.
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
哦。酒庄没了倒也不是什么难以弥补的损失,但最好不要。
Я переживу, если винокурня будет вдруг уничтожена. Но всё-таки давайте выберем другое место.
可晨曦酒庄依然那么有钱。
А винокурня «Рассвет» процветает.
这活计倒是挺闲的,酒庄老板也阔气,给不少钱。
Работа несложная, да и хозяин щедрый, платит хорошо.
…今天除了你们之外,所有客人都是晨曦酒庄过来的自己人。
Все посетители таверны, кроме вас двоих, - работники моей винокурни.
爱德琳小姐本来是让我们打扫酒庄的外围…
Госпожа Аделинда поручила нам подмести территорию вокруг винокурни...
晨曦酒庄的康纳需要三份蒲公英籽。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны три горсти семян одуванчика.
太好了,这样酒庄的生意也能慢慢恢复了。
Замечательно! Теперь работа винокурни будет потихоньку восстанавливаться.
晨曦酒庄的康纳需要三份冰雾花花朵。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны три туманных цветка.
事实上,晨曦酒庄有位名叫哈特曼的工人被卷入了清泉镇的陨石危机。
По правде говоря, один из работников винокурни по имени Хартман пострадал от упавшего в Спрингвейле метеорита.
您下次光临酒庄的时候,这里一定会整洁如新的。
К твоему следующему визиту здесь всё будет сверкать.
我在这里做酒保大概有十多年了,和其他员工一样,都是直接受雇于晨曦酒庄。
Я работаю здесь уже почти десять лет. Как и других работников таверны, меня наняла винокурня «Рассвет».
勉强能到清泉镇,把货卸了之后,我再回去向酒庄报告情况。
До Спрингвейла эта штука дотянет... Наверное.
所以「晨曦酒庄」的老板才那么有钱吧…
Должно быть поэтому владелец винокурни так богат...
介绍一下,他是酒庄的酿造师…
Позвольте представить вам нашего главного винодела...
晨曦酒庄上上下下都在担忧,莫非老爷遭到了至冬人的暗算…?
Все на винокурне «Рассвет» ужасно беспокоились, неужели господин Дилюк стал жертвой коварных планов людей из Снежной?
晨曦酒庄的酒窖啊,不然我站这儿干啥?
Из винного погреба, конечно. Откуда же ещё?
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
但是迪卢克老爷又不见了,我问遍了酒庄上下,没有一个人知道迪卢克老爷去哪了。
Но он опять исчез. Его нет нигде, и на винокурне никто не знает, куда он делся.
米拉娜正在享受难得的散步时光,但是在前往酒庄的路上被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救米拉娜。
Мирана вышла на прогулку. На пути к винокурне её атаковали хиличурлы. Спасите Мирану и победите хиличурлов.
好吧我承认,是晨曦酒庄的酒换了包装。
Да, я признаюсь. Мы покупаем вино в Мондштадте и переклеиваем этикетки.
哦,克利普斯老爷是迪卢克老爷的父亲,也是这座酒庄的前老板。
Крепус - предыдущий хозяин винокурни и отец господина Дилюка.
他老这么不管酒庄的生意,也不是个事啊…
Он не слишком много внимания уделяет своему бизнесу, и этому делу - тоже...
瓦里特先生早些时候在我们这边订了这道菜,要我们过一会送到晨曦酒庄西面的一个地方…
Мистер Валлит недавно сделал этот заказ и попросил доставить на винокурню «Рассвет»...
执掌酒庄的业务和执掌整个酒业行会也没有太大差别而已,呵呵。
Управлять этой винокурней значит примерно то же самое, что и управлять всей винной индустрией.
我是格雷戈啦,格雷戈,晨曦酒庄的工人,今天迪卢克老爷开心,赏了我一瓶私酿!
Меня зовут Грег, я работаю на винокурне господина Дилюка. Сегодня он подарил мне бутылку вина из своих личных запасов.
偶尔酒庄老板迪卢克老爷会来代班。
Бывает, что господин Дилюк, владелец винокурни, встаёт за стойку вместо меня.
打扫得细心一点!这可是客人们对酒庄的第一印象!
Хорошенько всё почистите и вымойте! Первое впечатление клиентов - самое важное!
蒲公英酒是我们晨曦酒庄的招牌酒品,有着独特的清凉微甜口感和浓厚谷物香气。
Вино из одуванчиков - главный продукт нашей винокурни.
哦,克利普斯老爷是迪卢克老爷的父亲,也是这座酒庄的创始人和第一任老板。
Крепус был отцом Дилюка и основателем винокурни.
迪卢克老爷他…一般不太关心酒庄的事。
Господин Дилюк... не много внимания уделяет делам винокурни.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор, я работаю на винокурне ещё со времен хозяина Крепуса.
订餐的瓦里特先生正在晨曦酒庄西面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою еду к западу от винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
但是最近,酒庄附近总是会出现史莱姆,我每天都在担心葡萄藤会被史莱姆给毁了,睡也睡不好。
В последнее время у нас тут слаймов развелось... Я ночами не сплю, переживаю, что они весь виноград попортят.
明曦酒庄你知道吗?就是从那里来的。
Знаете винокурню «Заря»? Всё моё вино именно оттуда.
晨曦酒庄的精品苹果酒,可以说是「天使的馈赠」的主打酒品。
Наш фирменный напиток - яблочный сидр с винокурни «Рассвет».
我听说晨曦酒庄周围也经常有史莱姆出没,把这些带给老爹,他也许会开心点吧。
Слаймов можно найти вокруг винокурни.
晨曦酒庄的情报网可并不限于商业情报。
У винокурни «Рассвет» есть информаторы не только в криминальном подполье.
呼哈…晨曦酒庄的酒果然和传闻里的一样,值得夸奖。
Признаю, продукт у винокурни «Рассвет» просто первоклассный.
我啊?酒庄里的伙计们都叫我老特纳,是这晨曦酒庄的农夫。
Я? Приятели называют меня старина Таннер. Я фермер на этой винокурне.
唉,酒庄这么大,怎么打扫都打扫不完…
Ай, эта винокурня огромна. И как нам тут всё убрать?..
买到以后就来酒庄找我吧。集齐二十瓶,可换啤酒一杯。
Ищите меня на винокурне. Меняю 20 сосудов на кружку пива.
史莱姆突然在晨曦酒庄出现,在酒庄附近的特纳似乎被卷入其中…
На винокурне недавно заметили слаймов. Таннер в замешательстве...
晨曦酒庄的酒,一部分会在「天使的馈赠」酒馆里直销。
В «Доле ангелов» мы подаём вино, произведённое на этой винокурне.
等他醒来,请掌柜转告他,尽快回晨曦酒庄向爱德琳小姐报个平安。
Не могли бы вы кое-что ему передать, когда он проснётся? Скажите ему, что он должен поскорее вернуться на винокурню «Рассвет» и сообщить госпоже Аделинде, что с ним всё в порядке.
这么下去肯定会被酒庄开除,康纳先生说不定早就觉得我工作能力不行,埃泽先生也许把我的辞退信都拟好了,完了,全都完了…
Меня точно попросят с винокурни... Мистер Коннор меня сразу невзлюбил. Эм... Уверен, что мистер Эльзер уволит меня, как только я вернусь.
欢迎来到晨曦酒庄,您也是来参观的吗?
Добро пожаловать на винокурню «Рассвет»! Вы пришли на экскурсию?
就在这酒庄的话,显然也…
А если мы устроим это здесь, на винокурне...
你好,客人,欢迎来到晨曦酒庄…
Добро пожаловать на винокурню «Рассвет», добрые путешественники!
我是想向迪卢克老爷说,请酒庄开发一些新口味的酒,免得顾客都流失了。
Я хочу предложить господину Дилюку разработать новые сорта вин, чтобы привлечь клиентов.
你知道吗?晨曦酒庄在酿酒的时候,意外提炼出一种东西。
Знаешь, что это? В винокурне «Рассвет» случайно сделали такую вместо вина.
我记得是很早很早的时候…差不多晨曦酒庄刚刚建立的时候,酒庄老板投资开的。
Ох, ну и давненько же это случилось... Таверна «Доля ангелов» была открыта владельцем винокурни «Рассвет» в то время, как сама винокурня ещё достраивалась.
咕…肚子饿了,又不敢再去晨曦酒庄蹭饭…啊,是你呀!欸嘿,要出门么?带我一个呗。
Мой живот урчит, но нельзя, чтобы меня снова поймали на воровстве еды из винокурни «Рассвет»... О, это ты! Куда путь держишь? Можно мне с тобой?
看这张地图,犯人画的应该是晨曦酒庄附近。
Судя по карте, преступник изобразил местность рядом с винокурней «Рассвет».
况且,放任风魔龙为所欲为的话,酒庄的生意也会受到影响。
Должен признать, что постоянный шторм плохо влияет на мой винный бизнес.
现在「天使的馈赠」也依然在酒庄这一代的老板迪卢克老爷手上,并且生意越做越好…
Сейчас делами «Доли ангелов» заведует господин Дилюк, нынешний владелец винокурни. Таверна в самом деле процветает.
具体的事情,就请你和酒庄的康纳谈一谈吧。
Подробнее ты можешь узнать у Коннора, работника винокурни.
不过也没有办法,毕竟是晨曦酒庄直销,在酒源上就胜过我们太多啊…
Но что поделаешь... Мы закупаемся у винокурни «Рассвет», а у них с источниками куда лучше...
晨曦酒庄的恩内斯特先生经常在我们这里订下酒菜,而且总是会提出各种奇怪的加料要求。
Эрнест с винокурни «Рассвет» часто заказывает у нас еду, которая должна хорошо сочетаться с вином. Его запросы часто бывают очень специфичны.
晨曦酒庄的康纳需要十份小麦。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны десять порций пшеницы.
抱歉,您来得实在不巧,因为之前的风暴,酒庄对外的三条路都不能走了。
Простите, но вы пришли не в лучшее время. Из-за недавнего шторма три дороги, ведущие из винокурни, стали непроходимы.
风暴对晨曦酒庄造成了不小的影响,埃泽先生正在想办法让酒庄的各项事务都恢复正常…
Винокурня «Рассвет» серьёзно пострадала от недавних ураганов. Эльзер пытается восстановить порядок...
我在这酒庄干了这么久,头一次被丘丘人打劫…哎哟。
За всё время моей работы на винокурне, это первый раз, когда меня грабят хиличурлы...
订餐的西瑞正在晨曦酒庄西南面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою еду в юго-западной части винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
不过,晨曦酒庄?似乎和刚才听见的某个地名不太一样呢…
Но... винокурня «Рассвет»? Это совсем не там, где мы думали...
我也不想撒谎的,但晨曦酒庄的酒确实太好喝了嘛…
Мне не нравится обманывать клиентов, но винокурня «Рассвет» делает лучшее вино на всём континенте! Они просто вне конкуренции...
这酒庄的生意再这么停摆下去,我可怎么和迪卢克老爷交代…
Если винокурня будет простаивать и дальше, то как я объясню это господину Дилюку...
我会记得跟酒庄的老爷们美言你几句的,拜拜。
Я замолвлю о тебе словечко на винокурне.
人是能从旁边绕着走,但是运货的车实在是走不了了,酒庄里的酒运不出去,订购的材料也运不进来,愁死人了…
Люди могут пройти в обход, но телеги - нет. Мы не можем ни вывезти вино, ни получить сырьё. Это печальнее всего...
我是这里的女仆长。在酒庄内若是需要帮助,随时可以来找我。
Я главная горничная в поместье. Обращайтесь ко мне, если у вас возникнут какие-либо вопросы.
对了,既然都到这里来了,我想顺便去晨曦酒庄看看特纳先生。
Да, раз уж мы здесь, я хотела бы заглянуть на винокурню «Рассвет» и проведать Таннера.
美酒当然要和有缘人一同享用,我带你去酒庄品酒吧。
Хорошее вино полагается пить в хорошей компании, верно?
最近啊,酒庄附近的水源毫无征兆的变苦了。这样下去,未来几年的酿酒业会遭受灭顶之灾。
Недавно вода в источнике у винокурни «Рассвет» без видимой причины стала горькой. Если так будет и дальше, винная индустрия города через несколько лет потерпит крах.
前些日子酒庄在研发新口味的时候,试着加了些冰雾花来让口感清凉。
Пару дней назад эксперты с винокурни экспериментировали с новыми вкусами. Они хотели выяснить, придаёт ли вину освежающий аромат добавление туманного цветка.
丘丘人萨满…我倒是也听酒庄里的人提过。
Хиличурлы шаманы... Я слышал про них от ребят на винокурне.
最近酒庄附近的水源无征兆的变苦了。冒险家协会希望你能协助解决这件事。
Источник, из которого брала воду винокурня «Рассвет», вдруг стал горьким. Гильдия искателей приключений рассчитывает, что вы разберётесь с этой проблемой.
价格也实惠,晨曦酒庄的酒窖直销…
Мы закупаем его напрямую у винодельни «Заря», поэтому у нас такие низкие цены.
迪卢克老爷消沉了很长一段时间,也正是那段时间开始,我习惯了打理酒庄的事务。
Господин Дилюк был в очень глубоком трауре. Заниматься делами винокурни пришлось мне.
所以这酒庄历代的大老板,总是待我们家不薄,少不了吃的穿的。
Все владельцы винокурни хорошо обращались с нашей семьёй.
「璃月人果然不懂酒,大名鼎鼎的晨曦酒庄都能写错名字。」
«В Ли Юэ люди совсем не разбираются в вине. Они даже не могут запомнить название знаменитой винокурни "Рассвет"!»
先暂时在酒庄避避风头?
Переждать на винокурне?
晨曦酒庄?
Может быть у винокурни «Рассвет»?
因为风魔龙的缘故,酒庄主管埃泽最近有一些烦恼
Управляющий винокурней Эльзер обеспокоен ситуацией с Ужасом бури.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯·莱艮芬德老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор. Я работаю на винокурне ещё со времён мастера Крепуса Рагнвиндра.
晨曦酒庄的康纳需要三份烈焰花花蕊。
Коннору с винокурни «Рассвет» нужны три пылающих цветка.
是这样的,这家「天使的馈赠」酒馆是由「晨曦酒庄」出资建立,酒品也都是从「晨曦酒庄」里来的高质量酒品。
Дело вот в чём. «Доля ангелов» принадлежат винокурне «Рассвет». Заведение подаёт только напитки, произведённые на винокурне.
冒险家们,欢迎来到晨曦酒庄,我是邀请你们来这里的女仆长爱德琳。
Дорогие искатели приключений, добро пожаловать в винокурню «Рассвет». Я Аделинда, главная горничная. Вас сюда пригласила я.
就在刚才,我接到了一批订单。可店里的库存不够了,酒庄的进货又迟迟未到。
Я только что принял крайне важный заказ, но, к сожалению, у нас закончились продукты, а поставку с винокурни ждать ещё долго.
过去曾经有竞争对手恶意谣传说,「晨曦酒庄」会利用冰史莱姆来调控酒窖的温度,以此保证酒品的质量。
Злые языки поговаривали, что на винокурне «Рассвет» используют Крио слаймов, чтобы поддерживать нужную температуру в погребах и сохранять качество своей продукции.
还有蜜之酿酒庄?
А как же мед Хоннинга?
裂谷是黑荆棘蜜酒庄的所在地,他们曾经是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
你怎么能和黑荆棘蜜酒庄比?
Как тебе удается конкурировать с Черным Вереском?
是谁在经营蜜之酿酒庄?
Кто заведует медоварней Хоннинга?
我在蜜之酿酒庄里发现了同样的记号。
Тот же самый символ обнаружился на медоварне Хоннинга.
你知不知道洛姆林正从蜂蜜酒庄里偷东西?
Ты в курсе, что Ромлин ворует мед?
你经营黑荆棘蜜酒庄?
Ты заправляешь медоварней Черный Вереск?
你跟蜂蜜酒庄有关系?
Ты как-то связан с медоварней?
卡莱雅是金色光辉和蜜之酿酒庄的负责人。
Это Карлия стоит за Златоцветом и медоварней Хоннинга.
裂谷城是黑棘蜜酒庄的根据地,他们是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
你怎么能和黑棘蜜酒庄比?
Как тебе удается конкурировать с Черным Вереском?
是谁在负责蜜之酿酒庄?
Кто заведует медоварней Хоннинга?
你知不知道洛姆林正从酒庄里偷东西?
Ты в курсе, что Ромлин ворует мед?
你经营黑棘蜜酒庄?
Ты заправляешь медоварней Черный Вереск?
你跟酒庄有关系?
Ты как-то связан с медоварней?
你在酒庄工作吗?
Ты работаешь на медоварне?
卡莉亚是金色光辉和蜜之酿酒庄的负责人。
Это Карлия стоит за Златоцветом и медоварней Хоннинга.
我在蜜之酿酒庄内发现一件奇特的黄金制醒酒壶。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
现在莫鲁斯在蜜之酿酒庄的地位已经得到了巩固,我需要找到任何可以解释撒布乔恩资金来源的资讯。
Маллий теперь заправляет медоварней Хоннинга, а мне надо выяснить, откуда у Сабьорна взялись деньги.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布乔恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的藉口接近撒布乔恩,帮他修理莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
经过蜜之酿酒庄和金色光辉庄园的发现,是时候整理情报并且揭露盗贼公会隐秘敌人的真面目了。
После всего, что вскрылось на медоварне Хоннинга и в поместье Златоцвет, пора сложить части головоломки и выяснить наконец, кто же этот загадочный враг Гильдии.
撒布乔恩给了我毒药,要我放在蜜之酿酒庄下方管道深处的巢穴里。而莫鲁斯认为我也可以把这些毒药拿去污染撒布乔恩的蜂蜜酒。
Сабьорн дал мне яд, чтобы потравить вредителей в туннелях под медоварней Хоннинга. Как сказал Маллий, этот же яд надо подсыпать в мед Сабьорна.
我在蜜之酿酒庄内发现一尊不寻常的黄金玻璃瓶。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
现在莫鲁斯在蜜之酿酒庄的地位已经得到了巩固,我需要找到任何可以解释撒布约恩资金来源的信息。
Маллий теперь заправляет медоварней Хоннинга, а мне надо выяснить, откуда у Сабьорна взялись деньги.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布约恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的借口接近撒布约恩,帮他搞定莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
撒布约恩给了我毒药,叫我放在蜜之酿酒庄下方管道深处的巢穴里。而莫鲁斯认为我也可以把这些毒药拿去污染撒布约恩的蜜酒。
Сабьорн дал мне яд, чтобы потравить вредителей в туннелях под медоварней Хоннинга. Как сказал Маллий, этот же яд надо подсыпать в мед Сабьорна.
哦,要是你碰见蜂蜜酒庄的印达林,别做声。他转身就能把我们卖掉。
А если вдруг наткнешься на Индарина с медоварни, держи язык за зубами. Он нас мигом сдаст.
如果蜂蜜酒庄有利润赚,我就会变的富有。懂了吗?
А чем больше дохода у медоварни, тем больше я богатею. Тебе ясно?
不管怎样,我很高兴我在黑荆棘蜜酒庄的工作能让我不闲下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
黑棘蜂蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
真的,上周我还向蜂蜜酒庄工人说在这快乐的大家庭里有多幸福。
Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью.
自从上次在酒庄见过你以后有一段时间了。是不是给我带来什么有趣的东西?
Давненько тебя не было на медоварне. Есть что-то интересное для меня?
危害酒庄的害虫已经将两栋建筑给挖通了。
Два здания соединены тоннелями, которые вырыли грызуны.
在大约五十年前酒庄开张之前,这座城市什么都没有……只是一个简单的路标,告诉旅行者去尘风的路。
До того как открылась медоварня, пятьдесят лет назад, этого города не было и в помине... так, обычная застава на дороге в Морровинд.
欢迎。我是蜜之酿酒庄的主人,同时也是经营者。
Добро пожаловать. Я - владелец и основатель медоварни Хоннинга.
我已经移开了木板,这样害虫就会侵入酒庄。所以你应该从那里开始。
Доски я уже убрал, чтобы вредители пролезли на медоварню. Оттуда и начинай.
烧掉她所有的蜂巢,这样她就被迫从黑荆棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
我们就别再骗自己了。黑荆棘蜜酒庄已经没有搞头了,玛雯是它保有优势的唯一原因。
Если начистоту, черновересковый мед - дешевое пойло. На плаву его держит только Мавен.
要是他看到酒庄是这种状态,那我就完蛋了。
Если он увидит медоварню в таком состоянии, для меня все будет кончено.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
你怎么做到的,瓦林多?你是如何在黑荆棘蜜酒庄和渔场同时做两份工作而没被累垮的?
Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости?
玛雯和我做了点交易。如果撒布乔恩去坐牢,她就会接手他的酒庄事业。
Мы с Мавен договорились. Если Сабьорн угодит в тюрягу, она получит его медоварню.
整个城市都知道那酒庄被严重的虫灾所困扰。而杀虫药和蜂蜜混在一起可不太好,你明白我的意思了吗?
На медоварне проблемы с грызунами, весь город это знает. Крысиный яд и мед плохо сочетаются, понимаешь, о чем я?
尽快把它变成西黑荆棘蜜酒庄。那是与玛雯交易的一部分。
Начну превращать ее в медоварню Черный Вереск - Запад, и чем скорее, тем лучше. Такой у Мавен план на это дело.
有个新来的卫兵老是在打探蜜酒庄的事情。你能处理一下这问题吗?
Новый стражник вынюхивает что-то на медоварне. Сделай что-нибудь.
快说吧。在酒庄发生了什么事?
Ну, колись. Что случилось на медоварне?
他像奴隶一样地对我……我得做酒庄里各种难忍、肮脏的工作。
Обращается со мной как с рабом... На мне тут вся самая грязная работа.
还记得那里曾经是蜜之酿酒庄吗?在与黑荆棘的竞争中一败涂地,就这么垮了。
Помнишь, тут когда-то была медоварня Хоннинга? Черные Верески из Рифтена ее вконец разорили.
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左拐,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
等一下我要去酒庄,看看他们的酿造情况。你都能闻到随风飘来的蜂蜜香味了。
Сходить, что ли, на медоварню... Поглядеть, что они там бодяжат. Воздух прямо весь медом пропах.
你应该在酒庄的。
Тебе полагается быть на медоварне.
既然这里是黑荆棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天霜最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
你为什么不在蜜之酿酒庄?
Ты почему не на медоварне Хоннинга?
你是个聪明的女孩,卡莱雅。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
我有个竞争对手叫做蜜之酿酒庄,我想让它倒闭。
У меня есть конкурент - медоварня Хоннинга. Я хочу вывести ее из дела.
不管你在蜜之酿酒庄做了什么,你已经讨得她的欢心了。最重要的是,如果她高兴,墨瑟就高兴。
Уж не знаю, что там случилось у Хоннинга, но тебе она теперь по гроб жизни благодарна. А главное, если она довольна, то и Мерсер доволен.
那是蜜之酿酒庄。他们好像和裂谷城的黑荆棘有着激烈的竞争关系。
Это вот медоварня Хоннинга. Вроде как главный конкурент заведения Черного Вереска в Рифтене.
我以旅店和酒吧付给蜂蜜酒庄的半价出售。
Я беру в два раза меньше, чем таверны да трактиры платят медоварне.
我在黑荆棘蜜酒庄已经下班了。我明天早上回来。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
我都已经告诉卫兵队长,我们把酒庄清理干净,他随时可以过来品尝了。
Я сказал капитану стражи, что мы убираем медоварню перед дегустацией, и он может прибыть в любую минуту.
哦,要是你碰见酒庄的印达林,别多嘴。不然他很快就会把我们给解决掉。
А если вдруг наткнешься на Индарина с медоварни, держи язык за зубами. Он нас мигом сдаст.
如果酒庄有利润赚,我就会变的富有。懂了吗?
А чем больше дохода у медоварни, тем больше я богатею. Тебе ясно?
蜜之酿酒庄的老板,撒布约恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
无论如何,我很高兴我在黑棘蜜酒庄的工作能让我闲不下来。让我不去想那些事情。
Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне Черный Вереск. Нет времени печалиться.
街上的人都说蜜之酿酒庄的口味更好,价格更便宜,而且撒布约恩不会把它灌到任何人的喉咙里去。
Всем известно, что мед Хоннинга был вкуснее и дешевле... И что Сабьорн не втюхивал его всем силой.
黑棘蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿蜂蜜酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
真的,上星期我才向酒庄的伙伴说,为这宽容大量的家族做事有多幸运。
Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью.
两座建筑都与侵染酒庄的害虫建造的隧道相连。
Два здания соединены тоннелями, которые вырыли грызуны.
在大约五十年前酒庄开张之前,这座城市什么都没有……只是一个简单的路标,告诉旅者去晨风的路。
До того как открылась медоварня, пятьдесят лет назад, этого города не было и в помине... так, обычная застава на дороге в Морровинд.
我已经把木板移开了,这样酒庄就会被侵染。你应该从那开始。
Доски я уже убрал, чтобы вредители пролезли на медоварню. Оттуда и начинай.
烧掉所有的蜂巢,这样她会被迫从黑棘蜜酒庄进口蜂蜜,从而减少她的盈利。
Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы.
我们就别再骗自己了。黑棘蜜酒庄已经完了,玛雯是它能够维持下去的唯一原因。
Если начистоту, черновересковый мед - дешевое пойло. На плаву его держит только Мавен.
如果让他看到这酒庄现在的样子,我就完蛋了。
Если он увидит медоварню в таком состоянии, для меня все будет кончено.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑棘蜜酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
你怎么做到的,瓦林多?你是如何在黑棘酒庄和渔场同时做两份工作而没被累垮的?
Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости?
别客气啊,官爷。这是我最好的酒了……我称它为作蜜之酿酒庄精选。它肯定很合你胃口的。
Конечно, мой господин. Это мой лучший мед... зовется особый мед Хоннинга. Думаю, вкусовая палитра придется вам по нраву.
有个新来的卫兵老是在酒庄问东问西的。你能解决一下这问题吗?
Новый стражник вынюхивает что-то на медоварне. Сделай что-нибудь.
说吧。在酒庄发生了什么事?
Ну, колись. Что случилось на медоварне?
他像奴隶一样对我……我得做所有酒庄里的脏活累活。
Обращается со мной как с рабом... На мне тут вся самая грязная работа.
还记得那里曾经是蜜之酿酒庄吗?在与黑棘的竞争中一败涂地,就这么垮了。
Помнишь, тут когда-то была медоварня Хоннинга? Черные Верески из Рифтена ее вконец разорили.
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左转,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
你应该在酒庄。
Тебе полагается быть на медоварне.
既然这里是黑棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天际最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
你是个聪明的女孩,卡莉亚。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
我们是个小酒庄,但发展得很快。撒布约恩只在这里经营了很短的时间,但你瞧瞧现在这规模。
У нас пока небольшие обороты, но мы быстро растем. Сабьорн совсем недолго владеет медоварней, но только посмотри на нее.
那是蜜之酿酒庄。他们好像和裂谷城的黑棘有着激烈的竞争关系。
Это вот медоварня Хоннинга. Вроде как главный конкурент заведения Черного Вереска в Рифтене.
我以旅馆和酒吧付给酒庄的半价出售。
Я беру в два раза меньше, чем таверны да трактиры платят медоварне.
我已经告诉卫兵队长,我们把酒庄清理干净,他随时可以过来品尝。
Я сказал капитану стражи, что мы убираем медоварню перед дегустацией, и он может прибыть в любую минуту.
但是,我希望你还记得你发誓要掐断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你的敏感而谨慎的女主人,伟大的立法者莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
但是,我希望你还记得你发誓要切断蜜之酿酒庄对城里的供货管道。我也仍然等待着你抽调出一些城卫兵来帮忙护送我的货物。我很清楚要伺候好你敏感而谨慎的女主人,伟大的“布法者”莱拉领主,是需要时间的,但是说真的,我已经等了太久了。
Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго.
随爱德琳进入晨曦酒庄
Проводите Аделинду к винокурне «Рассвет»
前往晨曦酒庄
Отправляйтесь на винокурню «Рассвет»
击败晨曦酒庄附近的盗宝团
Зачистите лагерь Похитителей сокровищ у винокурни «Рассвет»
前往晨曦酒庄寻找爱德琳
Направляйтесь на винокурню «Рассвет» и поговорите с Аделиндой
拜访晨曦酒庄的七天神像
Посетите статую семи Архонтов у винокурни «Рассвет»
推荐:晨曦酒庄采集
Винокурня «Рассвет»
把蜜之酿酒庄玻璃瓶带给戴尔文
Отнести Делвину графин с медом Хоннинга
在蜜之酿酒庄下毒
Отравить чан с медом Хоннинга
哈里斯·保迪聂斯酒庄17年陈酿
Старое вино "Шато Арри-Потьеньюс" 17-летней выдержки
弗拉米尼亚三十一世酒庄
"Шато-Фламина XXXI"