酗酒
xùjiǔ
пьянствовать; пьянство, алкоголизм; злоупотребление спиртными напитками
xùjiǔ
пьянствовать; пьянство; злоупотребление спиртными напиткамибеспробудно пить; Пить горькую; служение бахусу; пить горькую
(xùjiǔ)没有节制地喝酒;喝酒后撒酒疯:酗酒滋事。
xùjiǔ
(1) [drink excessively; hard drinking]∶无节制地喝酒
酗酒成性
(2) [get drunk]∶也指撒酒疯
酗酒滋事
xù jiǔ
饮酒无节制。
儒林外史.第十八回:「你既是生员,如何黑夜酗酒!带着送在儒学去!」
алкоголик
xù jiǔ
heavy drinking
to get drunk
to drink to excess
xù jiǔ
excessive drinking; become drunk and violent; indulge in excessive drinking; hard-drinking; be on the drink:
酗酒滋事 get drunk and create a disturbance; make trouble after getting drunk
酗酒之风正在增长。 The vice of drinking is increasing.
xùjiǔ
drink excessively
他过去常常酗酒。 He used to drink excessively.
嗜酒无度;醉酒闹事。
частотность: #17809
в русских словах:
абстиненция
戒酒, 戒烟;嗜酒成癖者以及吸毒者突然停止酗酒或吸毒后的生理和心理状态
антиалкогольная политика
【政】(苏联政府的)反酗酒政策, 禁酒政策
беспробудный
-ден, -дна〔形〕 ⑴沉稳的(指睡眠). спать ~ым сном 沉睡, 酣睡. ⑵(只用全)(酗酒)无度的; ‖ беспробудно(用于①解).
бражничать
-аю, -аешь 〔未〕〈旧或谑〉狂饮, 酗酒; 是酒鬼.
бухнуть
разг. 喝酒, 酗酒, 喝醉
бытовуха
1) 〈行〉 (由酗酒引起的) 家庭犯罪
вакханалия
(разгул) 狂饮酗酒 kuángyǐn xùjiǔ; (крайняя степень беспорядка) 杂乱无章 záluàn wú zhāng
горькая
пить горькую - разг. 狂饮, 酗酒
забухать
2) (забухать) 开始酗酒
запьянцовский
〔形〕〈俗〉 ⑴嗜酒的, 酗酒的. ⑵醉醺醺的; 酒鬼(所特有)的. ~ вид 醉态.
зашибить
-бу, -бшь; -шиб, -бла; -шибленный〔完〕зашибать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 碰伤, 碰痛. ~ палец 碰伤手指. ⑵что 挣得, 赚到(大量). ~ деньгу 赚到许多钱. ⑶(只用未)好喝酒; 酗酒. Муж крепко ~ет. 丈夫喝酒喝得很凶。
НАН
1) (нет алкоголизму и наркомании) 消灭酗酒吸毒, 禁酗酒吸毒
пить
2) тк. несов. (пьянствовать) 酗酒 xùjiǔ
попереть
-пру, -прёшь; -пёр, -рла; -пёртый〔完〕〈俗〉 ⑴往…瞎闯, 向…冲去. Куда ~пёр?Туда входить нельзя. 往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进。лёд ~пёр на мост. 浮冰向桥冲去。 ⑵кого 赶走, 轰走. Его за пьянку с работы ~ли. 他因酗酒被解雇了。 ⑶что 抬去, 搬走. ~ корзинки и мешки 搬走筐和袋子.
пропойный
〔形〕〈口〉喝醉的, 醉醺醺的. ~ голос 喝醉后的沙哑声, (因酗酒而)沙哑的声音.
пьянство
狂饮 kuángyǐn, 酗酒 xùjiǔ
пьянствовать
狂饮 kuángyǐn, 酗酒 xùjiǔ, 纵饮无度 zòngyǐn wúdù
синонимы:
примеры:
药瘾和酗酒问题专家咨询小组
Консультативная группа экспертов (ВОЗ) по проблемам лекарственной зависимости и алкоголизма
酗酒和吸毒问题区域间顾问
межрегиональный советник по вопросам, связанным с употреблением алкоголя и наркотиков
国际预防酗酒和药物依赖委员会
Международная комиссия по предупреждению алкоголизма и лекарственной зависимости
酗酒和吸毒问题国际会议
Международная конференция по алкоголизму и наркомании
国际酗酒和药瘾问题大会
Международный конгресс по алкоголизму и наркомании
国际酗酒和吸毒问题理事会
Международный совет по проблемам алкоголизма и наркомании
北欧酗酒和吸毒问题大会
North-American Congress on Alcohol and Drug Problems
酗酒之风正在增长。
The vice of drinking is increasing.
他因酗酒致死。
He drank himself to death.
他因酗酒驾车而丧命。
He lost his life because of drunken driving.
他过去常常酗酒。
В прошлом он злоупотреблял алкогольными напитками.
酗酒的女人
bacchante
酗酒的恶习
vice of intemperance
酗酒者人格
alcoholic personalities
吸毒和酗酒康复办法
Rehabilitation Approaches to Drug and Alcohol Dependence
他因酗酒被解雇了
Его за пьянку с работы поперели
开始干坏事(指酗酒, 挥霍, 荒淫等)
Пуститься во все тяжкие
喝醉后的沙哑声, (因酗酒而)沙哑的声音
пропойный голос
禁酒运动, 反酗酒运动(原苏联自1985年5月开始所采取的一系列反酗酒措施)
антиалкогольная кампания
(苏联政府的)反酗酒政策, 禁酒政策
антиалкогольная политика
水鼠帮酗酒者
Пьянчуга из братства Трюмных Крыс
一个名叫雅各布·安德斯的新兵不久前刚来这里。他一直在这酗酒闹事,简直是个麻烦精。但这次他越界了。
Недавно тут затесался новый рекрут по имени Джейкоб Андерс. И с тех пор, как он тут, от него постоянно одни неприятности: то напьется, то начнет драку... но в этот раз он перегнул палку.
比如宁禄先生,他为自己酗酒的习惯忏悔了好多次,但一点改变都没有…
Взять, к примеру, Нимрода. На исповеди он много раз рассказывал о том, как хочет победить своё пристрастие к алкоголю, но он по-прежнему продолжает пить.
我在想是不是该找将军要份训练手册来,这样士兵们休息的时候也有点事做,不至于整天酗酒。
Думаю попросить у генерала учебники. Чтобы юнцы читали умные книжки, пока отдыхают. Не все ж им пьянствовать.
佣兵、荣誉至上的战士、并肩战斗的兄弟姐妹、酗酒的暴民。什么样的称呼都有。
Наемники. Доблестные воины. Братья и сестры по оружию. Пьяный сброд. Выбирай, что нравится.
佣兵,荣誉的战士,并肩战斗的兄弟姐妹,酗酒的暴民。什么样的称呼都有。
Наемники. Доблестные воины. Братья и сестры по оружию. Пьяный сброд. Выбирай, что нравится.
srv信息部宣称这一规划大获成功。公众支持率高达86%,青年肥胖率和酗酒率分别降低12%及7%。
По данным Министерства информации снр, программа проходит с ошеломительным успехом. Общественная поддержка составляет 87 %, а показатели ожирения и алкоголизма среди молодежи снизились на 12 % и 7 % соответственно.
不。酒精是强大的反毒品中介。有78%每天酗酒的人觉得没必要去碰它的对立面——麻醉剂。如果有什么的话,你应该再多喝一点,被它净化。
Отнюдь. Алкоголь — мощное антинаркотическое средство. 78 % людей, ежедневно употребляющих алкоголь, не нуждаются в его противоположности — наркоголе. Если уж на то пошло, пить тебе надо больше. Это очищает организм.
“是啊,酗酒会让硫胺素缺乏的症状恶化。”她眨了眨绿色的眼睛。“恶化就意味着变得更糟糕。”
«Да, алкоголизм может вызвать осложнения при остром недостатке витамина B1». Она смотрит на тебя зелеными глазами и моргает. «То есть усугубить ситуацию».
是啊,呆子,是时候把你的酗酒问题放大,大到连星星都会在它周围陨落吧。变成一个酒鬼吧!
Давай, дикарь! Подними свои проблемы с алкоголем на новый уровень, сделай такими масштабными, что на их фоне даже звезды померкнут. Стань алкоголиком!
我还酗酒——都喝到只剩一口气了——这也不是问题,对吗?
А мое беспробудное пьянство ведь не помешает?
我已经告诉过你了,他有点酗酒的问题,而且他……时不时会失踪。
Я ж говорю, он, бывает, любит поддать. Так что... его частенько не доищешься.
“在广场上的时候吗?我觉得你差点又要心脏病发作了。酗酒对你造成的伤害比子弹更严重……”他短暂地停顿了一下。“我们该走了。”
Там, на площади? Кажется, вы снова чуть не словили инфаркт. Алкоголизм вредит вам сильнее, чем пули... — Короткая пауза. — Пойдемте.
“其中一个人完全有自杀倾向了。酗酒,暴力,还有强暴……”他摇摇头。“甚至他们自己的交涉人都控制不了他。那就是你要找的人,那个喜欢∗挂在∗树上的人。”
«Один из них будто взял курс на самоуничтожение. Напивался, вел себя агрессивно, слегка насильничал...» Он качает головой. «Даже их переговорщик не мог его контролировать. Это ваш парень — тот, что любит ∗позависать∗ и деревья».
我的名字叫哈里,是一个酗酒的警探。
Меня зовут Гарри, и я детектив-алкоголик.
你知道的。酗酒、斗殴,当你十三岁搬离父母住所的时候,在市郊经历的一切丑恶。
Ну знаешь, выпивка, драки. Всякие мерзости, которые происходят, когда съезжаешь от родителей в тринадцать лет. В Фобуре.
他在用惯用的方式掩饰自己酗酒。
Он скрывает волнение проверенным методом: чрезмерным употреблением алкоголя.
虽然他希望尸体已经不在树上了,但他不想让你太灰心。也许是担心你会直接放弃,然后继续酗酒……
Он действительно хочет снять труп с дерева, однако не хочет при этом, чтобы ты слишком уж падал духом. Возможно, из страха, что ты совсем опустишь руки и продолжишь пить...
有这个可能。在严重酗酒一晚之后,我失去了有关我的生活和这个世界的一切记忆。
Возможно. Я проснулся после ночи обильных возлияний и не смог вообще ничего вспомнить ни про свою жизнь, ни про этот мир.
我的酗酒问题……应该不算什么问题,对吧?
А моя склонность к выпивке этому разве не помешает?
“也是,那就54吧。”他斜了你一眼。“酗酒严重影响了你的外貌。”
А вообще-то, пожалуй, пятьдесят четыре, — прищуривается он. — Алкоголизм серьезно подпортил вам внешность.
“是因为你酗酒的问题,不是吗?人们会议论的。”她斜眼看过来。“我对此可没有耐心,或是同情。”
Это всё ваш алкоголизм, м? Люди судачат. — Она прищуривается. — Я такое не терплю. И сочувствия к вам тоже не питаю.
在他给我发表了一番关于酗酒的奇怪说教之后,又开始漫无边际地大谈特谈母爱了。
Он прочитал мне странную лекцию про алкоголизм и нес какой-то вздор про любовь Матери.
不应该正好相反吗?酗酒会导致睾丸素下降……相信我,你会知道的。
Разве не наоборот? Алкоголизм снижает тестостерон — уж ты-то точно знаешь.
酗酒会影响你的工作表现吗?
Как твоя склонность к выпивке влияет на выполнение должностных обязанностей?
他也许会更严厉地对待这一切,但也不想让你太灰心。也许是担心你会直接放弃,然后继续酗酒……
Он бы сказал это еще жестче, но не хочет, чтобы ты окончательно пал духом. Возможно, просто боится, что ты в таком случае совсем опустишь руки и продолжишь пить...
我很享受鲜活的内心世界,但我们能不能做点不用酗酒的事?
Мне нравится, что у меня такая активная внутренняя жизнь, но нельзя ли придумать что-нибудь, чтобы не нужно было напиваться?
“这个嘛……”他竖起了衣领。“酗酒,失枪,还有弄丢警徽——这都是真的。不过这周他工作的时候∗没有∗喝酒。”
«Ну...» Лейтенант поднимает воротник. «Пьянство, утеря пистолета и удостоверения — все это имеет место быть. Хотя на этой неделе на службе он не пил».
这是个格拉德名字——起源于西姆斯科或者南格拉德——根本就不是奥西登人。机油的味道,针叶林,经济萧条,还有摇滚乐灌输的酗酒行为。
Граадское имя. Из Земска или Юго-Граада. Совершенно не подходит для уроженки Окцидента. Запахи моторного масла, тайги, экономического разорения и алкоголизма на почве увлечения рок-музыкой.
“我相信他是∗喝多∗了,”他转向你。“谁都会喝醉——特别是这家伙。但是他们不会因为酗酒把∗整个人生∗都忘了个精光。”
«Пил-то ясное дело». Жан поворачивается к тебе. «Люди иногда это делают, а он и подавно. Однако никто не забывает всю свою жизнь из-за выпивки».
她咯咯地笑了。“酗酒的男人可不是因为信守承诺出名的。”
Она усмехается. «Пьяницы редко соблюдают договоренности».
正好趁这机会和他谈谈酗酒的问题…如果他继续酗酒,将一事无成。
Самое время поговорить о его пристрастии к выпивке... Ничего не получится, если он продолжит в таком же духе.
你看见一个60岁左右的红发老男人,由于严重酗酒而不省人事。天知道还有什么其他的。一阵恶臭从他的嘴里散发出来。
Ты видишь рыжеволосого толстяка лет шестидесяти. Он в отключке — слишком много алкоголя и бог знает чего еще. Изо рта у него несет дерьмом.
酗酒是他一生的祸根。
Алкоголизм — это бич всей его жизни.
看看那个幸运的酒馆,整个星球上最疯狂的酒徒!看看他那张写满酗酒借口的脸——那双肿胀的圆眼,那张喋喋不休的嘴。
Только глянь на этого счастливого пьянчугу. Это же главный алкаш на планете! Взгляни на его пропитую морду: опухшие глаза навыкате, заплетающийся язык.
我也有酗酒的问题。
А еще у меня проблемы с алкоголем.
你应该雇佣他,并让他不再酗酒。每个人都应该拥有第二次(甚至第三次)机会。
Тебе стоит нанять его и попросить перестать пить. Каждый заслуживает второй (или третий) шанс.
当你到那儿的时候,也许你应该从匿名酗酒者旁边跳过去。你真是要∗笑死爹了∗。
Раз уж на то пошло, может и на собрание анонимных алкоголиков сходишь? Да ты просто ∗унылое говно∗!
那倒是。道德国际一般都致力于减少公众酗酒问题。其实,我们那里连弗利多杂货店都没有。在梅西纳我们只有阿弗洛斯……
Это правда. Моралинтерн, как правило, поддерживает усилия по искоренению пьянства. Вообще-то, там, откуда мы родом, даже „Фриттте” нет. В Мессине это называется „Аверро”...
“我相信你是∗喝多∗了,”他转向你。“谁都会喝醉——尤其是你。但是他们不会因为酗酒把∗整个人生∗都忘了个精光。”
Пил-то ясное дело. Люди иногда это делают, а ты и подавно. Однако никто не забывает всю свою жизнь из-за выпивки.
酗酒、派对和迪斯科音乐都对你有害,你应该以我为戒。
Алкоголь, вечеринки и диско — это очень вредно. Посмотри на меня и сделай выводы.
“发生了一起超自然事件。”(指着你的脑袋。)“在我的脑袋里——因为酗酒。”
Произошло нечто сверхъестественное. — Ты указываешь на свою голову. — В моей голове, под воздействием алкоголя.
虽然你确实在检查尸体的时候犯了错,但他不想让你感觉太灰心。也许是担心你会直接放弃,然后继续酗酒……
Несмотря на то что ты действительно слился, когда дошло до осмотра тела, он не хочет, чтобы ты слишком уж падал духом. Возможно, просто боится, что ты в таком случае совсем опустишь руки и продолжишь пить...
我听说,酗酒对活体组织有类似的影响。
Говорят, алкоголизм влияет на живую ткань схожим образом.
他……有点酗酒的问题。而且他……时不时会失踪。
Он... бывает, любит поддать. Так что его частенько не доищешься.
“这个嘛……”一阵冷风袭来。他竖起了衣领。“酗酒,失枪,还有弄丢警徽——这都是真的。∗而且∗他还会在工作期间酗酒。”
«Ну...» Налетает порыв холодного ветра. Лейтенант поднимает воротник. «Пьянство, утеря пистолета и удостоверения — все это имеет место быть. ∗И∗ он употреблял алкоголь на службе».
他对你的进展不是特别满意,但也不想让你完全丧失信心。也许是担心你会直接放弃,然后继续酗酒……
Он не особо доволен твоими результатами, но не хочет, чтобы ты окончательно пал духом. Возможно, из страха, что ты совсем опустишь руки и продолжишь пить...
“在广场上的时候吗?我觉得你差点要心脏病发作了。酗酒对你造成的伤害比子弹更严重……”他短暂地停顿了一下。“我们该走了。”
Там, на площади? Кажется, вы чуть не словили инфаркт. Алкоголизм вредит вам сильнее, чем пули... — Короткая пауза. — Пойдемте.
乔瑞伯有个疯狂的请求。不仅因为他不乐意看到怪物遭杀害,他竟然还希望狩魔猎人阻止巨魔酗酒!事情开始变得有趣了。
У Хораба была к ведьмаку особенная просьба. Он не только не хотел смерти чудовища, но и пожелал, чтобы ведьмак вывел тролля из запоя! Дело становилось все интересней.
这座建立在通往亚甸道路上的石桥曾见证了以往的荣景。它曾被本地的巨魔所修整与维护,但巨魔管理者却因为不明原因开始酗酒,让整座桥都荒废了。
Каменный мост на дороге в Аэдирн, определенно, видал и лучшие времена. Некогда это был надежный мост, о котором заботился местный тролль, взимая за это дорожные подати. Когда же незадачливый мытарь ушел в запой, мост быстро превратился в груду развалин.
如果你能让他不再酗酒的话…
Вот если бы ты сделал так, чтобы он перестал пить...
没错…问题在於巨魔酗酒。
Оно, конечно... Но штука вся в том, что тролль у нас запил.
年轻人们受不了这种事…自杀、酗酒、麻药粉。有些还成了拦路强盗。他们最後都死在绞刑台上或沟渠之中…
Самоубийства, водка, фисштех, кое-кто пошел грабить на большаках. Кто закончил в петле, кто в канаве...
如果找到杀害你太太的凶手,你会不再酗酒吗?
Если я найду, кто убил твою бабу, перестанешь пить?
这巨魔之所以酗酒是出於个人的不幸 - 他的妻子死了。她被某个不明的攻击者所杀。
Поводом для пьянства послужила личная трагедия тролля: его жену убили неизвестные злодеи.
[…]亨赛特因为我搞砸了他的好戏而勃然大怒,我被打了个半死。我马上被拔除了军阶,那些我以为是朋友的人也纷纷离我而去。我开始比以往更猛烈的酗酒并陷於懒散之中,因此我彻底的受到了惩罚。我把所有的空闲时间都花费在旷野中。直到有一天,我坐在一瓶酒旁边,凝视着一根滋滋作响的蜡烛残株,我才醒悟发生的这一切都是有原因的。有人在呼唤我。葛丽维希格女士在我心中点燃的火焰扩展开来,烧成熊熊的虔诚之火。[…]
...Хенсельт был в бешенстве, ибо я испортил ему забаву. Я был избит. Вскоре после этого меня разжаловали, а те, кого я считал друзьями, отвернулись от меня. Я начал пить еще больше, чем до того, и впал в безумие. Так я был наказан еще больше, и этому не было конца. Все свободное время проводил я в одиночестве. И наконец, в один прекрасный день, когда я сидел с бутылкой мерзкой водки и смотрел на догорающий огарок свечи, я понял, что все произошло не случайно. Я был избран. Пламень, который зажгла во мне девица Глевиссиг, охватил мое сердце и наполнил его огнем веры...
我希望那些到窑子纵慾享乐,回家酗酒又打老婆的家伙都去死。我恨这地方,我很高兴能够离开它,尽管与我想像的方式不同。你,读这封信的人,知道我一点都不在乎松鼠党的点子,我只是要你们都去死。
Признаюсь в том, что я желала смерти всем тем отвратительным типам, что приходили ко мне в бордель, чтобы насытить свою похоть, а потом возвращались по домам бить жен и хлебать пиво. Я ненавижу это место и рада, что наконец ухожу отсюда, хоть и не так, как мне бы хотелось. Вы, те, кто читает это письмо, знайте, что мне было наплевать на скоятаэлей. Я просто хотела вашей смерти.
贪心的人应该全被火舌吞噬。权力者应该从高位上摔落。至于那些酗酒者…酗酒者应该淹死!
Алчные да брошены будут в огонь всепожирающий! Праздные да падут с высот! Пианиц же да поглотит вода!
林妖及亚克沙和人类的相似之处并不仅限于形象,还包括它们的行为,虽然它们只从人类身上学到软弱与恶习。由于天性懒惰,它们每天无所事事,将时间荒废在烟斗、暴食和酗酒当中。
Сильваны и бубаки напоминают людей не только по виду, но и по поведению, хотя нужно признать, что они скорее усвоили наши недостатки и слабости, нежели достоинства. По натуре ленивые, сильваны с большей охотой предпочли бы целыми днями ничего не делать, и только посасывать трубку, объедаться вкусными лакомствами и запивать их крепким алкоголем.
外貌描述:中等身材,匀称结实,头发稀疏。逃逸时仅身着内衣裤,并通过厕所排污系统出逃,因此很可能全身臭气熏天。其他特征:声音极易辨识,说话像酗酒的酒鬼。若有胆敢窝藏或提供物资给该逃兵者,一经发现,军法处置。
Словесный портрет: телосложение среднее, жилистый, лысоватый. Бежал в одном исподнем, выбравшись через дренажную систему нужников, а потому, возможно, смердит от него, как от старого борова. Особые приметы: с легкостью может быть узнан по хриплому голосу, свидетельствующему о его неумеренном и продолжительном пьянстве. Всякий, кто предоставит беглецу укрытие или пищу, предстанет перед военным трибуналом.
酗酒过量。
Он упился до смерти.
我是一个酗酒的警探。
Я детектив-алкоголик.
你为何酗酒?
Чего ты хлещешь водку?
朋友们力劝他不要酗酒。
His friends admonished him against drinking.
酗酒者习惯性和过量饮用含有酒精物质的人或者由于酗酒或酒精中毒而遭受痛苦的人
A person who drinks alcoholic substances habitually and to excess or who suffers from alcoholism.
酗酒令人如此糊涂。而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking make such fool of people, and people is such fool to begin with, that it’s compound a felony.
酗酒令人如此糊涂,而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就是等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking makes such fools of people, and people are such fools to begin with, that it’s compounding a felony.
他的首任指挥官不酗酒,不抽烟,但自由式打斗是个厉害的家伙。
His first Commanding Officer was a non-drinker, and non-smoker, but a holy terror if it came to a rough and tumble.
我们被控酗酒和妨害治安。
We were charged with being drunk and disorderly.
他又开始酗酒了。You shouldn’t drink and drive。
He’s started drinking again.
有了一个酗酒的丈夫,方太太依靠无人。
In her intemperate husband, Mrs Fang has a broken reed.
现在对酗酒开车的处罚更严厉了。The penalty for spitting is US$
There are now stiffer penalties for drunken drivers.
我们得听一个关于酗酒害处的冗长报告!
We had to listen to a peroration on the evils of drink!
酗酒是交通事故的主要原因。
Drinking is a principal cause of traffic accidents.
增加税收的私下倡议者;私下酗酒者
A closet proponent of a tax increase; a closet alcoholic.
这将助长地区内的酗酒风气。
It will put a premium on drinking in the district.
他因酗酒被捕,结果这一坏名声毁了他的前程。
He was arrested for drunkenness and the resultant publicity ruined his career.
酗酒是他父亲毁灭的原因,他也将遭同样的厄运!
Drink was his father’s ruin and it will be the ruin of him too!
一个工人因酗酒被解雇。
One of the workmen was sacked for drunkenness.
他的驾驶执照因酗酒开车被暂时吊销。
His licence was suspended for drunk driving.
关于那个机关,你就不能做出点合理的假设和猜想吗?是酒精才让酗酒的朋友反目成仇。这道理你最清楚。
Ну, вот тебе пища для размышлений. Вино - друг алкоголика, оказавшийся его врагом. Пока что этого достаточно.
他酗酒之后常有暴力倾向。
После употребления алкоголя у него бывает склонность к насилию.
承认你的种族的确得到了酗酒的恶名,帝国也为此受到困扰。
Признать, что ваша раса честно заслужила дурную славу пьяниц – и королевство пострадало от зеленого змия.
我可能一直在酗酒,但是我觉得你也喝得太多了吧,嗯?
Я, может, и переборщил чутка с пивом, но вот ты явно ударился во что покрепче.
我们变得很酗酒…你应该得到认可。为胜利者干杯。
Во что мы ввязались... А вы заслуживаете уважения. Слава победителю.