酬劳给的很大方
_
Вы хорошо заплатили
примеры:
我能说什么,你们酬劳给的很大方。
Что я могу сказать... Вы хорошо мне заплатили.
毕竟这是你第一份契约,我可以允许你收下暮蕊支付的整份酬劳。她肯定很大方。他们一向如此。
Поскольку это твой первый контракт, можешь оставить деньги себе. Наверняка она будет щедра. Они всегда щедры.
你能跟靠近水边的商人讨论,以索取到更高一点的屠怪赏金,我不适合出面处理这方面的事。不过那些因怪而让货物滞留的商人们会很大方地付酬劳给你们这种狩魔猎人的。
Ты взял бы с купцов на берегу больше денег: я торговаться не умею, а люди, застрявшие с товаром в гавани, на ведьмака не поскупятся.
пословный:
酬劳 | 给的 | 很 | 大方 |
1) отблагодарить, в благодарность за...
2) плата, вознаграждение
|
очень, весьма, вполне
|
dàfang
1) щедрый, великодушный, широкой натуры, широкой души, отзывчивый; великодушие, щедрость
2) свободный, непринуждённый, уверенный 3) яркий, броский, изысканный, со вкусом (например, стиль одежды)
dàfāng
1) правильный квадрат, совершенно прямой (ровный, квадратный)
2) * земля, земная твердь (как совершенный квадрат)
3) информированная сторона; знающее лицо, знаток, эксперт; авторитет; выдающаяся личность
4) дафан (сорт зелёного чая)
5) основной путь, лучший метод
6) кит. мед правильный рецепт, сильный рецепт, большой рецепт
|