酿酒师
niàngjiǔshī
винодел; пивовар; производитель спиртных напитков
ссылки с:
酿酒人Виноторговец
примеры:
丢掉酒桶(酿酒师)
Бросить бочку (виноторговец)
酿酒师的论文第一卷
Трактат медовара, том 1
血槌酿酒师
Пивовар из клана Кровавого Молота
黑铁酿酒师
Пивовар из клана Черного Железа
黑铁酿酒师吹嘘
Пивовар из клана Черного Железа важничает
黑铁酿酒师饮酒
Пивовар из клана Черного Железа пьет
黑铁酿酒师睡觉
Пивовар из клана Черного Железа спит
酿酒师的酵母辣吐司
Тост с винными дрожжами и острой пастой
他不是酿酒师,但是他非常喜欢喝酒,而且我相信他一定喜欢这种酒的。
Может, он и не такой пивовар, как остальные Ячменовары, но свое пиво он любит, и я знаю, что это тоже ему понравится.
嘿,帮我个忙怎么样?你马上向南穿越活木林,沿路下坡,进入东边的血槌哨站里,替我抢点酒来如何?我听说那里到处都是装得满满的大酒桶,由他们的酿酒师负责保管。
Не окажешь ли услугу? Ступай на юг через Живую рощу, а затем вниз по восточному склону к заставе Кровавого Молота, и добудь мне немного тамошнего пойла. Сделаешь? Я слышал, у них огромные бочки пива просто валяются по лагерю, а их пивовары разносят их другим ограм.
我的铁炉堡麦酒储量正在变低。幸运的是,啤酒厂就在附近,他们应该已经为我们酿好了一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒。德鲁甘可是个天才酿酒师。
Мои запасы стальгорнского светлого эля подходят к концу. К счастью, пивоварня отсюда недалеко и у них всегда найдется несколько бочонков эля для нас.
我原本要把夜玫瑰配方进献给艾萨拉女王陛下,但是卑鄙的酿酒师把它抢走了,还把我关了起来。
Я изобрел рецепт великолепного вина "Ночная роза", достойного самой королевы Азшары. Но я даже не успел начать работу – эти злодеи-виноделы отобрали мой рецепт, а меня посадили под замок.
我要让高老伯看看,什么是真正的酿酒师。我要使用前所未有的原料,酿出他未曾品尝过的美酒。
Я покажу этому дядюшке Гао, на что способен настоящий пивовар. Я найду такие ингредиенты, которые еще никто не брал, и сварю из них такое пиво, лучше которого Гао еще не пробовал.
既然酿酒厂已经被猢狲和……谁知道还有什么鬼东西……占据了,那些酿酒师肯定也遇到麻烦了。
После того, как в хмелеварню заявились хозены и прочие твари, у хмелеваров возникли серьезные неприятности.
我可不是酿酒师——光看这堆得像山一样的原料,我就开始头晕了。酿完后把酒放在我面前就好了,谢谢你。
Я не хмелевар... только от взгляда на все эти ингредиенты голова кружится. Просто пусть ставят пиво передо мной, когда оно готово, и на том спасибо.
你有所不知,我在这里的任务其实是保证酿酒师在酿造绝世好酒的过程中不被人劈成两半,这可不是件容易活。
Нет, я слежу за тем, чтобы хмелеваров не порубили, пока они пытаются сделать идеальное пиво. Это нелегко.
风暴蜜酒配方现在在蔑潮部族的首席酿酒师莫尔金的手里。
Рецептом штормового меда сейчас владеет Морирн, главный хмелевар волнскорнского клана.
找到潜藏在这里的祖维比酿酒师泽卡尔,并抹除这种邪恶的知识。
Найди прячущегося поблизости варщика зувемби и позаботься о том, чтобы он унес свое знание в могилу.
酿酒师伊苏克斯的配方没有什么太多需要改动的地方。
У винодела Ильте хорошая рецептура, менять почти ничего не надо.
看看酿酒师认不认可我们的作品吧。
Давай послушаем, что про наш винтаж скажет главный винодел.
你可能也发现了,酿酒师伊苏克斯对他的酿酒过程十分挑剔,但是他的古老配方里只考虑到了夜之子。
Как ты уже, наверное, <заметил/заметила>, винодел Ильте ревностно следит за процессом изготовления вина. Но его древний рецепт создавался с учетом вкусов только одной расы – ночнорожденных.
酿酒师伊苏克斯负责监督部落所有魔力酒的生产。
Винодел Ильте следит за производством чародейского вина для Орды.
你去酒庄问问到底是什么情况好吗?我还有几个问题要问酿酒师。
Может, прогуляешься по винограднику и посмотришь, что да как? А я пока задам виноделу пару вопросов.
希望她去苏拉玛找酿酒师一切顺利。
Я хочу убедиться, что она добралась до винодела в Сурамаре.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор, я работаю на винокурне ещё со времен хозяина Крепуса.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯·莱艮芬德老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор. Я работаю на винокурне ещё со времён мастера Крепуса Рагнвиндра.
我拜访过裂谷城的酿酒师一次,那时我还是个毛头小子。真羡慕他们的技术。
Однажды, еще мальчишкой, я побывал на Рифтенской медоварне. Ох, если бы я так умел.
我们转运了。我们逮到一队从南方回来的酿酒师商队。他们卖出了商品,身上带了一堆现金。初步估计我们每个人可以分到四百克朗。菲力伯特还没决定是否要平均分配。
Повезло нам. Мы перехватили караван виноторговцев, идущий с юга. Они продали товар и держали при себе много денег. По предварительным подсчетам, получается по 400 крон на каждого из наших. Филиберт еще не решил, будем ли делиться поровну.
在旅途中,杰洛特碰到一位需要帮助的人,就像往常一样。我必须强调,虽然他的外表十分冷淡,事实上猎魔人却有一颗善良的心。所以难怪他同意帮忙这位烦恼的酿酒师,不过当然也要收取合理的报酬。
Хочу напомнить любезному читателю, что, несмотря на свою внешнюю черствость, Геральт - добрейшей души человек. Поэтому никого, наверное, не удивит, что он согласился помочь перепуганному виноделу, - разумеется, за незначительное вознаграждение.
尽管波米诺的名头不如东之东响亮,甚至还比不上艾佛鲁思,但依然有其众多拥趸,也算得上是全世界数一数二优质的葡萄酒。不过,很少人知道这种微酸刺激且有深厚层次的佳酿险些泯绝于世间。这场灾难的起因竟是死亡蚜虫的瘟疫所致,当时该品种的葡萄藤差遭全数灭绝。在长达几周的时间里,人们都对这种害虫束手无策,而波米诺葡萄酒看上去几乎注定在劫难逃。不过,最后公国炼金术士、以及一群被派去拉维罗堡确保葡萄生根的菁英酿酒师,携手打败了蚜虫。而一些瘟疫时期的专家表示,拯救过程中让葡萄藤受到了污染,如今酿出的酒再也达不到从前口感层次的深
Хотя Помино и не пользуется такой славой, как Эст-Эст, или хотя бы Эверлюс, но по-прежнему располагает обширным кругом почитателей и остается в числе лучших вин на свете. Однако мало кто знает, что еще немного, и уже никому не удалось бы насладиться его слегка горьковатым глубоким послевкусием. Причиной тому была Phylloxera Mortifera, или же филоксера убийственная, - род тли, внезапное нашествие которой практически полностью уничтожило виноградники Помино. Долгими неделями никому не удавалось истребить вредителя. Казалось уже, что само существование этого сорта находится под серьезной угрозой. В конце концов тля была побеждена княжескими алхимиками, а группа лучших виноделов-селекционеров позаботилась о том, чтобы виноград этого сорта вновь заселил винодельню Кастель Равелло. Некоторые знатоки эпохи нашествия филоксеры утверждали однако, что даже восстановленная лоза непоправимо повреждена и что от нее уже невозможно получить вино со вкусом такой глубины.
酿酒师的委托:里夫卡姆仓库
Заказ виноделов: склад на Тихом берегу
酿酒师十分满意,付给猎魔人的报酬也很慷慨。杰洛特同样很满意地踏上了旅程。
Счастливый винодел щедро оплатил старания ведьмака, и тот снова отправился в путь.
桑司雷多谷是全世界葡萄酒生产的中心,山谷两侧的坡地上长满葡萄藤,拉维罗堡、科罗讷塔与佛蒙提诺等知名酿酒家族的庄园都在这里,几百年来受所有其他酿酒师的钦羡。
Долина Сансретура - это мировой центр производства вина. Именно здесь, над крутыми склонами, поросшими виноградом, возвышаются Кастель Равелло, Короната и Верментино - резиденции славных родов виноделов, которые столетиями держат первенство среди производителей вина.
我看看,镇议员布雷贺特·韩特斯、酿酒师约瑟夫·施维克,还有亨克尔侯爵。
Поглядим... Бертольд Хайнц, городской советник... Йозеф Швейк, генерал... и маркграф Хенкель...
嗯…酿酒师的纪录。发酵平安无事地完成了。栓子装在沉淀线之上…有了,装桶。
Угу... Дневник винификации... Ферментация завершена без проблем. Выпадение осадка... Есть! Розлив в бочки.
经过拉维罗堡时,杰洛特遇见一位急需帮助的酿酒师,只有专业的怪物杀手才帮提供帮助…
Неподалеку от Кастель Равелло Геральт встретил винодела, отчаянно нуждающегося в помощи. И помочь ему мог только профессиональный убийца чудовищ...
酿酒师重金酬谢了猎魔人,杰洛特也再次踏上他的旅程。
Винодел отблагодарил ведьмака звонкой монетой, и наш герой двинулся дальше.
呃,我叫雨果·莫拿。你可能听过我父亲,维克特·莫拿。他是个著名的科涅克酿酒师。
Эх. Меня зовут Гюго Моннар. Мой отец, Виктор Моннар, был знаменитым производителем коньяка.
这位酿酒师买下了一处地产,但那里有一群不速之客:食尸鬼。猎魔人很快就除掉了这些肮脏发臭的怪物。
Оказалось, что винодел приобрел недвижимость, в которой обитали нехорошие квартиранты - гули. Ведьмак быстро перебил вонючих чудищ.
酿酒师十分高兴,我们勤奋的猎魔人在口袋中多了几个克朗后,重新上路。
Довольный винодел щедро отблагодарил ведьмака, и тот отправился в путь, позвякивая потяжелевшим кошелем.
在此可帮助酿酒师清空洞窟里的怪物。
Здесь вы можете помочь виноделу очистить пещеру от чудовищ.
在陶森特这片土地上,洒出葡萄酒有时是比流血更严重的罪行。家族复仇、谋杀、下毒,这些全都可以是葡萄酒战争的一部分,甚至每天都会上演。然而,现代的酿酒师已经不会再使用这些极端的手段,但是偶尔蓄意破坏这个习惯却保留了下来…在公国旅行期间,杰洛特就发现了一个这种“葡萄酒争端”的证据。他决定进一步调查…
Туссент - это край, в котором пролить вино иногда бывает большим преступлением, нежели пролить кровь. Вендетта древних родов, убийства, отравления - настоящие винные войны были когда-то в порядке вещей. Сейчас виноделы уже не прибегают к столь жестоким средствам, и все же саботаж остается неотъемлемой частью конкуренции... Странствуя по княжеству, Геральт напал на след одной из таких "винных интриг" и решил присмотреться к этому делу повнимательней...
杰洛特从唐泰恩山顶下山时,遇见一位负伤的酿酒师恳求他的帮助。这位酿酒师用作储藏酒桶的地下室,被怪物霸占!
Спускаясь из замка Дун Тынне Геральт наткнулся на раненого винодела, который молил о помощи: в пещере, которую бедняга приметил для склада, завелись какие-то чудовища!
噢,不不…酿酒师是我父亲,他的技术精湛。我只是帮他打下手而已。
О, нет... Отец мой винодел, и таких, как он, еще поискать. Я только помогаю.
杰洛特认为,只帮助马蒂达,却让可怜的黎恩垂死挣扎很不公平。因此,他决定协助黎恩,解决科罗讷塔葡萄园的问题。当他完成任务、公国官员进行调查之后,两名年轻的酿酒师决定放下纷争,携手合作以争取最大利益。因此,他们同心协力,用同一个名号继续酿造葡萄酒。
Геральт пришел к выводу, что было бы не комильфо помогать исключительно Матильде, оставив Лиама без помощи. Поэтому наш герой решил заняться и проблемами винодельни Короната. В результате, поддавшись уговорам княжеского чиновника, молодые люди пришли к выводу, что им куда выгоднее заключить союз, чем продолжать давние споры. Поэтому они основали консорциум и с этих пор производили вина под общей вывеской.
酿酒师十分满意,马上着手把洞穴改装成葡萄酒仓库,不过当然先给帮助他的专业人士支付了适当的报酬!
Счастливый винодел тут же принялся обустраивать пещеру под винный склад, но прежде сполна заплатил ведьмаку за труды.
在高贡山的坡地漫游时,杰洛特碰到一位需要猎魔人协助的酿酒师。
Бродя по склонам горы Горгоны, Геральт встретил винодела, который попросил о помощи.
在酒国漫游期间,杰洛特对于遇见一位酿酒师毫不意外。得知这位酿酒师需要猎魔人的帮助时,他也不觉得惊讶…
Путешествуя по стране вина, Геральт наткнулся на винодела, которому была необходима ведьмачья помощь…
酿酒师的委托:唐泰恩山侧
Заказ виноделов: холмы Дун Тынне
酿酒师的泛黄日志。
Пожелтевший дневник дистиллятора.
酿酒师的委托:杜查顿山脊
Заказ виноделов: Котий Хребет
酿酒师的委托:清除陈年污垢
Заказ виноделов: Серый Грот
酿酒师的委托:楚卓特洞穴
Заказ виноделов: пещера шепота
矮人女王和虚空异兽都不复存在后,矮人们组织了矮人王国历史上最宏大的宴会。当地的酿酒师继任成为了新的国王。六天后,他死于羊肉叉子的刺杀。
Оставшись без королевы, но и без исчадий, гномы закатили величайшую попойку в истории гномьего рода. Новым королем стал местный пивовар. Через шесть дней его закололи насмерть вилкой для ягнятины.
пословный:
酿酒 | 师 | ||
1) изготовлять (гнать) вино (алкогольный напиток)
2) готовое (перебродившее) вино
3) виноделие, винокурение
|
1) учитель; наставник; мастер
2) дивизия; дивизионный
3) тк. в соч. войска; армия
|
начинающиеся: