醉醺醺的水手
_
Пьяный матрос
примеры:
讨厌死的婚礼客人…总是碍手碍脚又醉醺醺的。
Чтоб их, этих гостей... вертятся под ногами и все пьяные.
“真他妈*方便*啊……”他醉醺醺的瞪了你一眼——然后把手放在了枪上。
«Как, блядь, *удобно*...» Он смотрит на тебя пьяными глазами — потом кладет руку на пистолет.
你想要参加赛羊会?矮人们都说自己是驾驭山羊的高手,不过说实话,他们大多数时候都醉醺醺的,骑羊能有什么难的?
Хочешь стать <наездником/наездницей> на баране? Дворфы воображают себя великими ездоками, но они частенько не в себе после своего пойла, так что ты легко их победишь.
这么说你想瞧瞧赛羊?矮人们觉得它很难驾驭,但咱们说老实话吧,他们大部分时候都醉醺醺的,所以这能有多难呢?
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
Хочешь попробовать себя в роли <наездника/наездницы> на баране? Дворфы считают, что никто их не переплюнет, но будем откровенны, они же большую часть времени пьяны. Так что в этом может быть сложного? Но прежде чем я допущу тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
пословный:
醉醺醺 | 的 | 水手 | |
1) матрос; моряк
2) команда, экипаж
3) пловец
|