水手
shuǐshǒu
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) матрос; моряк
2) команда, экипаж
3) пловец
shuǐshǒu
матросПортовый рабочий
Палубный матрос
Матрос
Морячка
shuǐshǒu
船舶上负责舱面工作的普通船员。shuǐshǒu
[sailor; seaman; boatman] 船员; 船工
shuǐ shǒu
1) 船夫、船员。
初刻拍案惊奇.卷二十二:「而今在船上多年,状貌气质,也就是些篙工水手之类,一般无二。」
儒林外史.第四十三回:「那知县接了呈词,即刻升堂,将舵工、朝奉、水手,一干人等,都叫进二堂。」
2) 水兵、海军。
元史.卷二○八.外夷传一.日本传:「至日本……水手总管陆文政等不听节制,辄逃去。」
三国演义.第七十六回:「吕蒙使水手尽穿白衣,扮作客商渡江。」
shuǐ shǒu
mariner
sailor
seaman
shuị̌shǒu
seaman; sailor1) 船工,驾船的人。
2) 指船员。
3) 水兵。
4) 船员职称之一。船舶舱面工人。担任操舵、带缆、保养船体,以及消防、堵漏、维修装卸用具等工作。
частотность: #17790
в русских словах:
синонимы:
примеры:
商船上的一级水手
старший матрос в торговом флоте
水兵(水手)服
матросский костюм
终生当水手在船上航行
проплавать всю жизнь матросом
水手技术;供水技术
водная подготовка; водное дело
水手们降下了救生艇。
The sailors lowered a lifeboat.
水手领
sailor collar
水手把绳子盘缠在锚上。
The sailor coiled the rope around the anchor.
水手们都下船去城里了。
All the sailors disembarked from the vessel and went to town.
水手的语言
sea language
水手长的副手
помощник боцмана
前甲板水兵(水手)
баковый матрос
水手哨(笛)
боцманский дудка
舱面水兵(水手)
палубный матрос
在桅杆上工作的水手(或水兵)
мачтовый матрос
(有经验的)老水手
Морской волк
(水手长)口哨号
сигнал дудкой
(大雾时)打钟水手
матрос у колокола
水手螃蟹汤
Всем крабов!
嘿,水手!
Суши весла, сухопутная крыса
我没兴趣,水手。
Мне это не интересно, Морячка.
或许水手是对的。
Возможно, Морячка была права.
你自己决定吧,水手。
Это твое решение, Морячка.
水手在找你,又有事了。
Морячка спрашивала про вас. Снова.
这不是水手最好的朋友嘛。你知道,她在找你。
Да это же лучший друг Морячки. Она вас искала.
迷时水手结晶
Сказание о затерянном во времени мореходе
你真的杀了泥沼怪后吗?水手说是你做的。
Вы правда убили матку? Морячка так сказала.
水手和凯西·达顿是我唯一知道的。
Могу только назвать Морячку и Кэсси Далтон.
很好,很好。去说服那个水手吧。
Хорошо, хорошо. А теперь вразумите Морячку.
水手在坑你。别当冤大头。
Морячка пытается вас надуть. Не тупите.
你看见水手对护墙做了什么吗?哼。
Вы видели, что Морячка сделала с Корпусом? Хм.
医生说水手命不久矣。
Док сказал, что Морячка долго не протянет.
失落水手的纪念碑
Памятник пропавшим без вести морякам
血帆水手
Морской волк из шайки Кровавого Паруса
船难水手:启动任务的部落视角
Моряки-утопленники: запуск версии задания для Орды
船难水手:启动任务的联盟视角
Моряки-утопленники: запуск версии задания для Альянса
你或许已经注意到了,海岸线上有许多船只的残骸。无尽之海确实是非常凶险,我们必须确保西部荒野海岸线上没有那些该死的鱼人到处徘徊,只有这样水手们才能安全地找到靠港的路线。
Ты, должно быть, <видел/видела> все эти обломки кораблей вдоль побережья. Великое море и в самом деле очень сурово. Береговую линию Западного Края нужно держать чистой, чтобы моряки, если приплывут к нашим берегам, были в безопасности. На сегодняшний день мурлоки являются большой проблемой...
裂鞭海岸的水手身上说不定就携带着海图的缺失部分。卡鲁克应该会对上面的内容感兴趣吧。
Должно быть, остальные части карты находятся у других моряков на берегу Терзающего Бича. Наверняка, Карука заинтересовала бы информация, содержащаяся в карте.
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
那些在你的进攻中幸存下来的芬里斯人,设法喝下了狼人的血。他们变成了凶猛的狼人,顽固地想要复仇。如今他们涉过洛丹米尔湖,攻击我的水手。许多人已经被杀了。必须阻止这些狼人怪物!
Пережившие нападение на Фенрис напились крови этого волка и превратились в лютых воргенов, снедаемых жаждой мести. Теперь они бродят по берегам озера Лордамер и охотятся за моими морскими волками – многих уже убили. Воргенов необходимо остановить!
刚才有个逃出来的水手看到艾莎还在飞船的残骸那里,对抗着一些巨大的怪兽。她可能需要你的援助,快去帮她,快!
Один из спасшихся моряков только что видел Аису на месте кораблекрушения. Она сражается с огромным чудовищем. Думаю, ей нужна твоя помощь. Беги к ней и побыстрее!
帮帮这老水手,把我的眼睛找回来呗?
Помоги старому морскому волку, верни мне глаз, а?
看上去菲尔拉伦的船员好像是死得差不多了,但我太熟悉这个老水手了,他不会就此罢休的。不,他打算负隅顽抗,同船共存亡。
Судя по всему, большая часть команды Фираллона уже мертва, но я слишком хорошо знаю этого морского волка – поверь на слово, он жив. Небось заперся у себя в каюте и думает потонуть вместе со своим кораблем.
如果仔细听,我想你仍然可以听到水手们谈论泰瑟尔,书上说这只海洋生物就住在这里!当然,如果你想加以确信,可以去问问老纳特·帕格。
Ты удивишься, но моряки на полном серьезе говорят о Тетуре, морском существе, которое, как написано в книге, живет прямо здесь. Ну, а если ты хочешь точно знать, то всегда можно спросить старину Ната Пэгла.
要是你能冒着炮火冲到船上去,那就真的真的太好了。上面有个刻薄的老工头在朝其他水手发号施令,我敢说,如果你把他揍一顿,或是干脆杀掉,他们就会停止炮击了。
Если бы ты <мог/могла> прорваться сквозь огонь и забраться на корабль, то можно было бы добраться и до их командира. Скорее всего, сама команда представляет собой всего лишь кучку безмозглых идиотов, так что стоит справиться с командиром, и все будет в порядке.
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这一定诅咒了水手灵魂的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит шар из потемневшего стекла, источающий зловещее свечение. Должно быть, это то самое злополучное Око Палета, что наслало проклятие на души моряков.
哦,还有“笼子”就是陷阱。如果你想成为一名水手,你就得学会这些行话。
А, да, "горшками" у нас называют ловушки. Хочешь сработаться с ребятами, учи жаргон.
没错,我说的正是老好人扬希·格里尔森。他是住在荆棘谷的一个老水手。
Конечно, я про старину Янси Гриллсена. Это настоящий морской волк из Тернистой долины.
<玛拉纳的海地精和龙虾人从附近的沉船处抓走了被遗忘者水手。>
<Жаблины и макруры Макраны захватили в плен потерпевших кораблекрушение моряков с разбившегося корабля, остов которого находится неподалеку.>
<水手们似乎受到了毒害,或许他们的境况比这更糟。你应该终结他们的痛苦。>
<Похоже, их всех отравили. Спасти никого не удастся, так что лучше будет избавить их от мучений.>
我从未准备放弃这船水手,我只是想升职。说到这个,你已经帮了我很多忙。
Я не собирался бежать из команды – просто хотел, чтобы меня повысили. И ты мне с этим здорово <помог/помогла>.
在背井离乡的情况下很难做到纪律严明。当水手待在岸上太久时,他们就容易变得不安分起来。
Трудно поддерживать дисциплину вдали от дома. Когда команда слишком долго не выходит в море, начинается разброд.
啊,终于来人啦!我困在这鬼地方好多年月了,一个鬼影都没有,我只能自个儿跟自个儿聊天。终于看到个有精神气儿的家伙啦,好棒。你愿意替我报个仇吗?很多年前,这群迪菲亚暴徒干掉了我和我的水手,把这个洞据为己有。我打算去杀回来,这样才公平!记得拿点他们的东西回来,证明你干掉了那些强盗。我可以把那些玩意用来堵在污水泵上!
Ох, наконец-то! Я тут уже столько лет торчу, и даже поболтать не с кем. Чертовски рад увидеть родственную душу. Тебе когда-нибудь хотелось стать орудием возмездия? Давным-давно проклятые разбойники из братства Справедливости убили меня и всю мою команду и обосновались в этой пещере. Для восстановления справедливости предлагаю отплатить им той же монетой! Убивай их, пока руки не заболят, и принеси мне доказательства своих трудов!
艾丁顿修士就在水手之滨附近。也许他知道得比我多。
Брат Аддингтон где-то поблизости, у Берега мореходов. Может, он знает обо всем этом больше меня.
如果遇到就把他们放出来,让他们来这里。我们会帮他们武装起来,让纳迦记住别惹水手!
Освободи всех, кого сможешь найти, и отправь сюда. Мы дадим им оружие – пусть наги знают, что нечего связываться с моряками!
和其他定居点一样,我也依靠水手和船来运送补给。他们的勤奋和沉默非常有用。
Как и во всем остальном, я полагался на услуги моряков и на их суда по доставке припасов. Они оказались весьма полезны и усердием, и молчанием.
赞达拉没有海妖出没,但水手也听说过它们。在赞达拉,我们管它们叫“邦图拉克”——死亡歌唱者。
У нас в Зандаларе сирен нет, но наши моряки про них слышали. Мы называем их бвонтулак – певуньи смерти.
我在来这里的船上听到水手们说,提拉加德海峡出现了部落潜水员。
Когда я входила в гавань, моряки болтали о том, что в Тирагардском поморье появились водолазы Орды.
指挥官,我们要想赢下这场战争的话,就得给我们的舰队追加一些海军装备。去码头找“老水手”乔伦吧,他应该能帮上忙。
Командир, чтобы выстоять в этой войне нам потребуется специализированное корабельное оборудование. Отправляйся в доки к Просоленному Джоррену. Я думаю, он нас выручит.
啊,很高兴见到你!在大海上空翱翔的感觉真不错啊。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
我是来支援战场的。乐意为大家效劳!
现在我们去见见肖尔大师吧,水手。
哈!我总是想试试海盗的口吻。你知道他们曾经以我的名字命名过一艘船吗?真是太疯狂了!
不好意思,我刚才说什么来着?好啦,我们去下层甲板吧。
О, рад тебя видеть! Как же здорово снова парить над морем верхом на грифоне.
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
Я здесь, чтобы помочь в военной кампании. И сделаю это с большим удовольствием!
Пойдем поговорим с мастером Шоу, юнга.
Ха! Звучит почти по-пиратски. А ты знаешь, что в мою честь однажды назвали корабль? Это они погорячились, конечно!
哦!有空和水手们一起喝一杯吧!
Ладно! Будет время, пропустим как-нибудь вместе по стаканчику!
不会不会…我原本是南十字船队的水手,这些都是几年来我积累下来的战利品。
Конечно, нет! Я из команды Южного Креста, и это мои накопленные за несколько лет трофеи.
他是一位很厉害的水手,听说过他的名字很正常啦。
Он отличный моряк. Его здесь все знают.
这么一说,你见过一个叫思思的姑娘吗?她似乎一直在等着一个叫做潮汐的水手。
К слову... Ты знаешь Сы Сы? Её можно встретить в порту, она ждёт моряка по имени Чао Си.
这个苦味用传统的净水手段根本去不掉,不是成分上的问题。应该又是神奇元素力引发的现象吧。
Традиционными методами очистки от горечи избавиться не удаётся, и дело вовсе не в составе воды. За этим наверняка стоит элементальная магия.
我的恋人,潮汐,他是船队的水手。
Я жду моего возлюбленного, Чао Си. Он моряк.
然后过去了好多人,卸下了好多货…我们都被水手赶到一边去了。
А потом пришли люди и стали разгружать эти корабли. Моряки попросили нас отойти в сторонку и не мешать.
我丈夫是位水手,常年在海上漂泊难以相见…
Он моряк, и я так редко его вижу. Почти всё время он проводит в море...
唉,我也不想,可能这就是水手的宿命吧…
Эх. Я тоже не хочу этого, но, возможно, такова судьба моряка...
的确是女孩。她是我们船上的水手,字写得最好了,船上对外的书信都是找她代笔。
Точно, женское. Она одна из наших моряков. Пишет лучше всех, все на борту обращаются к ней, когда нужно написать что-нибудь от руки.
水手船客,港城市民,异乡商旅及游客等,若有问题咨询、纠纷调解、公务事项、证件办理等事务,均可至璃月总务司寻求帮助。
Дорогие моряки, путешественники, граждане, путешественники и прочие. Если вам необходима помощь при урегулировании конфликтов, документообороте или прочих делах, обращайтесь в департамент по делам граждан.
我平常在码头附近摆摊,可不希望香膏引来更多色眯眯的水手…
Я обычно работаю в доках, поэтому остерегаюсь парфюма как чумы. Если моряки учуют сладкий аромат, они мне проходу не дадут...
唉,与大海为伍是水手的宿命,思妹妹,你值得更好的人…
Я моряк, Сы Сы... И моя судьба связана с морем. Ты заслуживаешь большего...
不过多亏本地人相救,我才能活着站在这里,现在我打算找一份水手的工作,然后…开始环游世界的旅程!
Но, к счастью, местные помогли мне. Без их помощи меня бы уже не было. Сейчас я планирую найти работу на корабле, а потом... Отправлюсь в кругосветное путешествие!
如果不是水手的工作…
А если работы на корабле нет?..
谢谢!我感谢北斗大人,让我水手的灵魂重新燃烧了起来!
Спасибо! И спасибо капитану Бэй Доу! Благодаря ей я снова хочу быть моряком!
要说擅长的话,那肯定是送货啦。不过,我是一直想要当水手来着…
У меня хорошо получается доставлять товары, но я всегда хотела стать моряком...
我是「死兆星号」的水手,主要负责打架。
Я служу на Алькоре, и, в основном, заведую драками.
当然是水手最好啦!不过,肯定不可能一开始就做水手…
Больше всего я хотела бы служить на корабле! Но так сразу, конечно, не получится...
她实在是太伟大了!仅仅只是这一眼,她就挽救了一个水手颓废的灵魂…
Она действительно великий человек! Одним лишь взглядом она смогла исцелить душу отчаявшегося моряка...
作为一名水手,我始终觉得是我常年出海在外没有好好陪她,好好照顾她的原因…
Я долгое время был моряком, и теперь виню себя за то, что проводил слишком много времени в море и недостаточно внимания уделял жене.
我听说,有水手曾在云来海周边目击过巨大触须一类的东西…
Говорят, что у Облачного моря видели огромную тварь с щупальцами...
思妹妹,与大海为伍是水手无法逃离的宿命,你就当我已经葬身在这汪洋大海了吧…你值得更好的人。
Я моряк. Море всегда будет звать меня, и с этим ничего нельзя поделать. А если я погибну... Что тогда? Ты заслуживаешь большего, Сы Сы.
我在等我的恋人,他的名字叫做潮汐,是一位很厉害的水手。
Я жду своего возлюбленного. Его зовут Чао Си, он - лихой моряк.
我是这艘船的船医,水手们无论是晕船、风寒,还是截肢什么的都是由我来处理的。
Я корабельный доктор. Если у кого морская болезнь, простуда, нужно отнять руку или ногу, я обо всех позабочусь.
…至于原因,是因为我的丈夫,他是一名水手。
Я молюсь ему, потому что мой муж - моряк.
我想成为一名水手,可北斗大人一直不让我出海,说是太危险了,这次是我偷偷溜上来了…
Я хочу стать моряком, но госпожа Бэй Доу не разрешает. Она говорит, что это слишком опасно. Но однажды я прокрался на корабль и спрятался...
没关系啦,我也没有指望一来璃月港就能找到水手的工作,总之慢慢来吧。
Ну и не страшно. Я не надеялась найти работу на корабле, только прибыв в Ли Юэ. Давай не торопиться.
对了,旅行者,我们最近在招募水手,有兴趣加入我们吗?
Кстати, нам как раз нужны матросы. Пойдёшь к нам?
虽然被重佐叔叔骂了,但我终于出海了!我也是水手啦!
Как же меня тогда отругал дядя Чжун Цзо! Но я всё-таки вышел в море и стал настоящим моряком!
我吗?我是个水手,在船上工作,就是刚开走的那艘船…唉…
Что случилось? Я моряк, работаю на судне. Да, на вон том судне, которое только что отчалило от пристани... Эх...
手牌中每有 1 张“水手”牌,便使 1 个友军单位获得 1 点增益。
Усильте дружественный отряд на 1 ед. за каждого пирата в вашей руке.
每有 1 个相邻的“水手”, 重伤的回合数便 +1。
Добавьте по 1 х. кровотечения за каждого смежного пирата.
使手牌中的 3 个“水手”或“船只”获得 2 点护甲。
Добавьте 2 ед. брони 3 пиратам или кораблям в вашей руке.
己方每在克拉茨旁边打出 1 个“水手”或“船只”,则使它和战力最低的一个敌军单位用自身战力互相造成伤害。
Наносите каждому сыгранному пирату и кораблю урон, равный значению силы слабейшего вражеского отряда, и наоборот, если размещаете его рядом с Крахом ан Крайтом.
己方每打出 1 个“水手”,便获得 1 点护甲。
Добавляйте этой карте по 1 ед. брони каждый раз, когда играете пирата.
己方每打出 1 名“水手”,便对自身和 1 名随机敌军单位造成 1 点伤害。
Наносите 1 ед. урона этой карте и случайному вражескому отряду каждый раз, когда играете пирата.
从己方墓场召唤 1 名随机铜色“水手”至同排。
Призовите случайного бронзового пирата из вашего сброса в этот ряд.
己方每打出 1 张“水手”牌,便对 1 个随机敌军单位造成 1 点伤害。
Наносите 1 ед. урона случайному вражескому отряду каждый раз, когда играете пирата.
曾经是海上水手的梦魇,如今却在港口赋闲。满载金银,不再扬帆。
Некогда это судно было грозой морей. Теперь оно так перегружено золотом, что не может выйти из порта.
传说她们会用诱人的歌声引水手们上钩……倒不如说,是她们身上一些更加诱人的地方迷住了水手。
Если верить сплетням, их пение сбило с пути не одного морехода. Хотя, скорее всего, моряков соблазняли другие их прелести.
让你成为我的水手,还有比这更好的复仇吗?
Какой прекрасной местью будет забрать тебя в мою команду!
比起「暴风雨」或「海盗」,水手更不想听到「龙兽」这词。
Хуже слов «шторм» и «пираты» для моряков только слово «дрейк».
水手们已将看到此鸟当作厄运之兆,全因它总让人误以为陆地已近。
Моряки считают, что они приносят неудачу, потому что заставляют думать, будто бы поблизости находится суша.
过去,她的歌声将水手引向覆灭。如今,她带领他们走向荣耀。
Когда-то своей песней она зазывала моряков на смерть. Теперь она ведет их к славе.
塔萨觉得没必要出手惩罚水手穿越海峡的愚行,巨海兽自会替她动手。
Тасса не считала нужным карать за безрассудство моряков, пересекавших проливы. Кракен делал это за нее.
「当我的水手被狂风巨浪卷走时,我一时情急便向塔萨大声求援。转眼之间,只见硬壳海龟从海中出现将他们包住,缓缓游向安全之地。」 ~∗皮勒阿斯号∗船长西俄娜
«Когда штормовые волны обрушились на моих моряков, я воззвала к Тассе. Когда я вновь увидела их, они уже были облачены в прочные панцири и плыли в безопасное место». — Сиона, капитан ∗«Пилея»∗
「你将清楚看到宿命的降临,却无能为力。」 ~水手卡莱斐
«Бывает так, что ты ясно видишь, как приближается твой рок, но ничего не можешь с этим поделать». — Каллафа Мореплавательница
「这声音并不是穿石的风鸣。」 ~水手卡莱斐
«Это не ветер поет среди утесов». — Каллафа Мореплавательница
涅非利亚有批称为航歌员的水手,能如同其他水手织出强韧网一般地造出咒语,足以困住最可怕的获物。
Скифсанги, мореплаватели из Нефалии, плетут заклинания, как другие моряки плетут сети, делая их достаточно прочными, чтобы удержать даже самый опасный улов.
「这个巨人仅有一眼,故承名库克洛普斯,惟其体魄孔武有力,纵远隔也令人胆颤。只见他站在悬崖边,举起巨石掷向海面,桅杆遭袭应声碎裂,甲板水手四下逃散。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«Камень поднял и метнул Одноглазый циклоп многострашный В море, суда разбросав И порушив высокие мачты». — ∗«Каллафея»∗
早期的水手认为他们是心理错觉,或只当成是海牛。随着愈来愈多船被列为因「海牛攻击」而失踪,真相开始大白。
Ранние мореплаватели считали их миражами или, может быть, ламантинами. Но после встречи с этими «ламантинами» столько кораблей пропало без вести, что их истинная природа постепенно стала проясняться.
这水手以前从未见过神。现在她已看到塔萨。不久她将会看到雅睿欧斯,然后是厄睿柏斯。
Мореплавательница раньше не встречалась с богами. Теперь же она пораженно глядела на Тассу. Вскоре она увидит Атрея, а потом встретится с Эребом.
我喜欢你的陪伴,但“信任”这个词是用来哄骗婴儿和水手的。骗不了我。
Мне нравится путешествовать в твоей компании, но "доверие" – это слово для детей и моряков. Я же – ни тот и ни другой.
我不应该对水手开这么大玩笑的。
Зря мы так потешались над Морячкой.
告诉我们,你受伤了吗,水手?你还好吗?
Морячка, ты сама-то как? Не ранена?
船上的水手们会怎么样?
Что случится с моряками на корабле?
是那个城堡废墟?你不知道这个地方是被诅咒了吗?甚至连经验丰富的水手,行船时也会远离这地方的水域。
Это там, где развалины замка? Ты что, не знаешь? Это проклятое место! Даже опытные моряки его обходят стороной.
……啤酒跟蜂蜜酒、啤酒跟蜂蜜酒……水手喝了就得救……
...бочка эля, бочка меда - и нипочем на море непогода...
其中一个水手存活了。那可怜的东西一路爬回乌石镇。
Один из моряков выжил. Бедняга полз на четвереньках всю дорогу до Вороньей Скалы.
我爸是名水手。他曾经带我过上船——就在最后一次航行时。在那之后他就病倒了,然后那些船员……把我们扔下后就驶离这个地方。
Мой папа был моряком. И в свое последнее плавание взял меня с собой. А когда он заболел, они... высадили нас здесь и уплыли.
恐怕没有。像我这种一贫如洗、精疲力尽的水手还能靠其他什么办法混饭吃?
Боюсь, нет. Как же иначе бедная замученная женщина вроде меня может заработать на жизнь?
镇上的人叫我“船长”,因为我曾经是个水手。
Горожане называют меня капитаном, потому что в свое время я ходил в море.
我当了很多年的水手。靠做买卖赚钱,不久就买了自己的船。
Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль.
酷海氏族从祖上就是水手。事实上,我后悔自己没能走上先人的道路。
Люди клана Жестокое Море всегда были моряками. По правде говоря, я жалею о том, что не пошел по стопам своих предков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
水手之靴
水手之韵
水手亨德尔
水手伊文瓦·长夜
水手伦塔斯
水手刀
水手匹卡尔多
水手博尔格
水手号子
水手号探测器
水手号计划
水手号谷
水手吉尔科
水手呢
水手咸饼干
水手哈特斯
水手埃伊米·迷雾
水手塞戈·烁星
水手夏皮罗
水手大氅
水手奈斯塔·霜夜
水手威尔斯
水手安德森
水手安置公约
水手小马西亚斯
水手尼斯达·暗星
水手希克尔·远途
水手帽
水手式短袜
水手弯刀
水手德加夏
水手必备咖啡
水手总长玛尔扎恩
水手扎祖克的高纯度朗姆酒
水手斯多林斯
水手斯威夫特
水手斯比凯特
水手斯蒂维·永夜
水手斯通希尔
水手服
水手杉木油
水手杉油
水手束带
水手杰桑
水手林德
水手格林德·金夜
水手法塞特·远界
水手海湾
水手火炮
水手烈酒
水手物品箱
水手留言
水手病
水手的告别
水手的复仇
水手的安眠
水手的心愿
水手的护腿
水手的日志
水手的望远镜
水手的梦魇
水手的秘宝
水手的绳结护符
水手的记忆幻象
水手的迅捷
水手的长裤
水手的项链
水手皮肤
水手箱
水手粗布
水手结
水手结界
水手维克斯
水手维斯帕·刃语
水手罗森奎特
水手老杨
水手腰带
水手舱
水手舵
水手莫埃希
水手菲利普
水手萨弗·轻歌
水手蒂特·月刃
水手蓝色
水手街
水手衫
水手衬衣
水手袋
水手装套衫
水手裤
水手詹森
水手计划
水手语言
水手谷
水手费尔弗克
水手达维丝
水手运输船
水手迪斯特法诺
水手道宁
水手道标
水手长
水手长亨德瑞克斯
水手长加斯
水手长塔亚杜尔
水手长塔琳
水手长奥尔康
水手长巴苏·雷角
水手长斯普利
水手长斯诺
水手长斯诺的幻象
水手长梅斯
水手长玛塞特
水手长菲利普
水手长角吼
水手长辛加
水手霍尔
水手韦恩斯
水手领
水手领上衣
水手领上衣罩衫
水手领式羊毛衫
水手领针织衬衫
水手馅饼
水手麦尔利纳
похожие:
老水手
新水手
当水手
潜水手
前水手
带缆水手
商船水手
合格水手
值班水手
恶棍水手
泼水手套
旗舰水手
喷水手枪
白水手套
舱面水手
货舱水手
二等水手
遇难水手
泼水手甲
营救水手
幽魂水手
联盟水手
地精水手
通天水手
去当水手
防水手套
潜水手语
潜水手套
同船水手
潜水手表
抛锚水手
守夜水手
系泊水手
下级水手
维库水手
大力水手
横滨水手
脆骨水手
防水手表
部落水手
熟练水手
灵异水手
召唤水手
一等水手
命令水手
海难水手
甲板水手
白水手甲
淤泥水手
神盾水手
缩帆水手
老练水手
普通水手
寒水手套
给水手工具
着魔的水手
斩雷号水手
私掠船水手
挑衅的水手
沮丧的水手
先锋军水手
赞达拉水手
龌龊的水手
潜水手比赛
失落的水手
老练的水手
和水手交谈
艾什凡水手
死忠的水手
炮水手元帅
回去找水手
救生艇水手
一名老水手
熟练的水手
老水手沼蟹
浪巅号水手
寻天号水手
被俘的水手
溺水的水手
长尾鲨水手
毒蛇湾水手
海军部水手
暴风城水手
夺日者水手
防水手电筒
老水手的护腕
伯拉勒斯水手
奥格瑞玛水手
尼弗迦德水手
老水手的鱼叉
打瞌睡的水手
斯卡迪尔水手
醉醺醺的水手
天空卫队水手
沼桨私掠水手
尖酸的老水手
和水手长谈话
处女号的水手
西雅图水手队
远航水手之网
老水手的年鉴
老水手的靴子
一等商船水手
被诅咒的水手
破潮者号水手
咔咔作响的水手