醍醐灌顶
tíhú guàndǐng
1) будд. чистое учение омыло главу; прозрение, постижение (буддизма),
2) постичь, постигнуть, осенить, озарить
3) ощутить облегчение
Открытый разум
tíhú-guàndǐng
[pleasure of receiving wisdom like pouring rich liquor over one's head] 醍醐由牛乳精制而成, 最益人体。 故用以比喻灌给人智慧, 使人头脑清醒。 旧时也比喻听了精辟的言论深受启发
宝玉听了, 如醍醐灌顶...--《红楼梦》
tí hú guàn dǐng
将牛奶中精炼出来的乳酪浇到头上。佛家以此比喻灌输智慧,使人得到启发,澈底醒悟。西游记.第三十一回:「那沙僧一闻孙悟空的三个字,好便是醍醐灌顶,甘露滋心。」红楼梦.第六十三回:「宝玉听了,如醍醐灌顶,嗳哟了一声,方笑道:『怪道我们家庙说是铁槛寺呢,原来有这一说。』」亦可比喻令人感到清凉舒适。
tí hú guàn dǐng
lit. to anoint your head with the purest cream (idiom); fig. to enlighten people with perfect wisdom
flawless Buddhist teaching
tí hú guàn dǐng
(灌输智慧,使人彻底醒悟) be filled with wisdom; be enlightened
(突然醒悟) suddenly feel refreshed
tíhúguàndǐng
1) be enlightened
2) feel refreshed
【释义】醍醐:酥酪上凝聚的油。用纯酥油浇到头上。佛教指灌输智慧,使人彻底觉悟。比喻听了高明的意见使人受到很大启发。也形容清凉舒适
【近义】茅塞顿开
【出处】唐·顾况《行路难》诗:“岂知灌顶有醍醐,能使清凉头不热。”
【用例】王生闻得,满心欢喜,却似醍醐灌顶,甘露洒心,病体已减去六七分了。(明·凌濛初《初刻拍案惊奇》卷十一)
1) 佛教以醍醐灌人之顶,喻以智慧灌输於人,使人彻悟。
2) 喻清凉舒适。
частотность: #51815
пословный:
醍醐 | 灌顶 | ||
1) сливки; молочный жир
2) моральная чистота человека, высокие нравственные качества
3) будд. высшее (неосквернённое ничем) учение Будды
|
будд.
1) окроплять голову (нового царя); ниспосылать благодать
2) окроплять могильный холм
|