里运河
_
大运河的一段。在江苏省中部,从清江市清江大闸经宝应、高邮至邗江瓜州,长一百七十公里。修凿于公元前五世纪,古称邗沟,是大运河最早修建的一段。
大运河的一段。在江苏省中部,从清江市清江大闸经宝应、高邮至邗江瓜州,长一百七十公里。修凿於公元前五世纪,古称邗沟,是大运河最早修建的一段。
примеры:
河里的泥巴。这辆车被拿来运尸体。
Речной ил. На этой повозке привезли тело.
每月都从运河里捞出几辆弃旧汽车。
Several derelict cars are fished out of the canal every month.
从河里捞出来的尸体被装进这条船运送。
На этой лодке привезли выловленное из реки тело.
你去过那里,还记得吗?就是运河边的那个小棚屋。
Ты там был, помнишь? Хибарка у канала.
恐怕就是这样。看来是你把警車开进了海里,就在你跳过运河之后。
Боюсь, что так. Кажется, перепрыгнув канал, вы утопили мотокарету в море.
蝗虫的状况不太好,不过它们还在里面。这个陷阱不是空的。那个在运河边。
Саранча выглядит не слишком бодро, но она еще внутри. Это не ∗пустая∗ ловушка. Та была у канала.
这里就是叛逆者跳入运河终结生命的地方。再也不会这么大胆了!
Так вот где закончил путь бунтарь, прыгнувший через канал. Больше не бунтует!
褶皱的萨马拉黄油广告牌还泡在运河里,上面还残留着显眼的轮胎印。
Смятый рекламный щит «самарийское масло» со следами шин все еще мокнет в канале.
不久前我没收了这四个玩意。可以拿去马丁内斯运河旁边的当铺里问问。
Я их конфисковал некоторое время назад. Мы можем отнести их в ломбард у канала в Мартинезе.
这里就是叛逆者跳入运河终结生命的地方。再也不会有人这么勇敢了!
Так вот где закончил путь бунтарь, прыгнувший через канал. Больше не бунтует!
现在别来打扰我了,否则我就让守卫把你从我家里扔出去,丢进外面的运河。
А теперь оставь меня, пока я не позвала стражу, чтобы они вышвырнули тебя из дома и сбросили в канал.
是的,罗伊的鸟巢,就在运河边——我们去过那里。如果我没弄错的话,那里应该开到很晚。
Да, ломбард Роя Гнездо у канала. Мы там уже бывали. Если я не ошибаюсь, он должен работать допоздна.
“你知道是什么造成这次事故的吗?”(指向运河里那块损坏的广告牌。)
«Ты знаешь, как это произошло?» (Показать на сломанный щит в канале.)
莉娜想知道莫雷尔出了什么事。他朝西南边去了,运河的另一边。从那里开始找吧。
Лена хочет знать, что случилось с Мореллом. Он отправился на юго-запад, через канал. Начните поиски оттуда.
如果我们还住在维威克城的炼金商店中,情况就不会这么糟糕,她也可以整天在运河里玩。
Если бы мы все еще жили в Вивеке, это было бы не так страшно, бродила бы себе вдоль каналов.
中国的大运河是世界最长的运河。它北起北京,南至杭州,全长1794公里。沟通黄河、淮河、长江和钱塘江,现为南水北调的重要通道之一。
The Grand Canal in China is the world’s longest canal, which runs 1794 kilometers from Beijing in the north to Hangzhou in the south. By linking the Yellow River, the Huai River, the Changjiang (Yangtze) River, and the Qiantang River, it serves as a most important waterway to transport water from South China to North China.
不是,是这样的,我开車∗飞过∗运河,∗撞坏∗了萨马拉黄油的标志,它∗掉进∗运河里,堵住了大门。我把当铺当做跳台了。
Нет, видите ли, я ∗перепрыгнул∗ на мотокарете канал, ∗прорвал∗ щит „Самарийское масло“, так что тот упал в канал, заблокировав шлюз. Ну а я приземлился на другом берегу. В качестве трамплина я использовал ломбард.
小时候,伊达兰住在维吉玛的运河里。这孩子是个天纵奇才,五岁的时候开始在下水道老鼠身上做实验了。
В детстве Идарран жил в вызимских каналах. Он был на редкость одаренным ребенком — уже в пять лет начал проводить опыты на крысах.
(直接说吧。)“现实里有一个2毫米的小洞,就在运河对面有一座教堂。我觉得它可能跟灰域有关。”
(Сказать все, как есть.) «В церкви, что на другом берегу канала, есть двухмиллиметровая прореха в реальности. Я думаю, это может быть связано с Серостью».
“哈哈哈,呵呵呵。”他苦笑着抓紧自己的腹部。“龙舌兰日落。跳过运河。真好笑,哈里。感谢你,给我惹了这么大的烂摊子。”
«Ах-ха-ха, ох-хо-хо». Он хватается за живот, заходясь в приступе мрачного смеха. «Текила Сансет. Перепрыгнул канал. Так смешно, Гарри. Спасибо, что опрокинул меня через хер».
一张褶皱的广告牌泡在运河里,上面写着“萨马拉黄油”。两条丑陋的线条破坏了画上金发男孩那张明媚的脸。
В канале мокнет смятый рекламный щит со словами «самарийское масло». По радостному лицу светловолосого мальчишки на плакате проходят две уродливых полосы.
“……半夜跃过运河?”他打断了。“如果我是雅各布·欧文,我根本不会在∗马丁内斯∗开車。这里的路太可怕了。”
...прыгающим по ночам через каналы? — прерывает лейтенант. — На месте Джейкоба Ирва я бы не стал приезжать в ∗Мартинез∗. Дороги тут просто ужасные.
пословный:
里 | 运河 | ||
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) канал (водный)
2) Великий канал
|