重罪
zhòngzuì
тяжкое преступление; преступление, караемое смертной казнью
главный преступник; зачинщик
тяжкое преступление
zhòngzuì
[felony; heavy offence] 严重的罪行。 如谋杀罪、 强奸罪、 抢劫罪等
zhòng zuì
重大的罪刑。
如:「掳人勒赎是一项重罪,依现行刑法,最低可处七年以上有期徒刑。」
zhòng zuì
serious crime
felony
zhòng zuì
capital felony; heavy offense; grave crimefelony
zhòngzuì
felony; serious crime/offense1) 重大罪行。
2) 指死刑。
в русских словах:
отягчающее вину обстоятельство
юр. 加重罪过的情形
примеры:
夫罪轻且督深, 而况有重罪乎?
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?!
夫罪轻且督深,而况重罪乎?
ведь если даже по лёгкому проступку и то производится глубокое следствие, то что говорить о тех, чья вина тяжела?
重罪;重刑罪
фелония; тяжкое преступление
在俄罗斯的法律中,出卖机密情报属于重罪,而且判刑极重
по российскому законодательству, разглашение секретных сведений относится к тяжким преступлениям, притом с максимально суровым приговором
高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。
По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.
我现在交给你最后一个任务,<name>。以正义的名义,审判萨尔图斯!当然,考虑到它所犯下的重罪,它唯一能得到的判决就是死刑!把它的一只爪子给我带回来作为它已死的证据。
Сослужи мне последнюю службу, <имя>. Зарлозуба надо предать правосудию. А если принять во внимание тяжесть его преступлений, правосудие здесь может быть только одно: смерть на месте! Убей его и в доказательство принеси мне один из его когтей.
每个温西尔在来到雷文德斯时都是灵魂,被凡世的重重罪行所累。
Все вентиры когда-то вошли в Ревендрет как простые души, отягощенные былыми проступками.
三重罪行,两倍求饶,一生孤独。
Троекратны были его преступления, двукратны мольбы, но единственной в своем роде стала судьба.
「我们的法律禁止极刑。 我们相信:即使是犯下最重罪行者,也该给他们机会自我救赎。」 ~护灵师朵莉恩•夏
«Наш закон запрещает смертную казнь. Мы считаем, что даже самые страшные преступники должны иметь шанс искупить свою вину». — Ториан Ша, стражница души
「我们的法律禁止极刑。 我们相信:即使是犯下最重罪行者,也该给他们机会自我救赎。」 ~护灵师朵莉恩夏
«Наш закон запрещает смертную казнь. Мы считаем, что даже самые страшные преступники должны иметь шанс искупить свою вину». — Ториан Ша, стражница души
谋杀是一项重罪,这是毫无疑问的,所以在发生犯罪的领地会以重金来悬赏你。
Естественно, убийство - тяжкое преступление, и за твою голову назначат большую награду в той земле, где было совершено преступление.
谋杀当然是一项重罪,在犯罪发生的领地会发出高额悬赏金并想办法捉拿你归案。
Естественно, убийство - тяжкое преступление, и за твою голову назначат большую награду в той земле, где было совершено преступление.
领主手下的人谋反也是重罪,你得跟我们走。
Никто при дворе ярла не освобожден от суда за предательство. Следуй за нами.
在有些更发达的国家,这类事情可是犯了两重重罪。雇佣童工,还有非法奴役。
В некоторых более развитых странах это потянуло бы сразу на два преступления. Детский труд и рабство.
是哪个混账玩意把夹圈卸下来的?这绝对是重罪。
Каким же нужно быть ублюдком, чтобы снять зажимы со штанги? Да за такое сажать надо!
弑君可是重罪。
Убийство короля - тяжкое преступление.
毒品犯罪是世界公认的严重罪行,社会危害极其严重,各国都依法严厉打击。
Незаконный оборот наркотиков – общепризнанное в мире тяжкое преступление, которое причиняет обществу серьезнейший вред, и все страны мира по закону ведут ожесточенную борьбу с ним.
酗酒令人如此糊涂。而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking make such fool of people, and people is such fool to begin with, that it’s compound a felony.
酗酒令人如此糊涂,而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就是等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking makes such fools of people, and people are such fools to begin with, that it’s compounding a felony.
这种严重罪行今日是不能容忍的。
Such enormities would not be tolerated today.
那名重罪犯试图从监狱中逃跑。
That felon tried to escape from the prison.
他被判为重罪犯。
He was convicted to be a felon.
包庇罪行非同犯对防止重罪或叛国罪的发生或对次类罪的报告的忽视
Neglect in preventing or reporting a felony or treason by one not an accessory.
重罪犯犯了重罪的人
One who has committed a felony.
正在对谋杀重罪进行司法制裁。
Приступаю к исполнению наказания за убийство.
杀掉市长是天大的重罪。我很高兴他毫发无伤。
Убийство мэра серьезное преступление. Хорошо, что он не пострадал.
站住,违法者!在此宣判你谋杀重罪的死刑判决。
Стойте, нарушитель закона! Вы приговариваетесь к смерти за убийство.
小心千万不要被警察发现了,偷窃可是重罪。
Постарайтесь, чтобы вас не засекла полиция. Кража это же преступление.
请注意:干扰执法机器人是重罪。
Внимание: противодействие роботу сил правопорядка является уголовным преступлением.
我们不是该跟他谈判吗?杀掉公务人员是一项重罪。
Разве не следовало попытаться решить все миром? Убийство государственного служащего тяжкое преступление.