重要的会见
_
многозначительная встреча; многозначительный встреча
примеры:
我要是再见到她,将会重重惩罚她的背叛。
Если я увижу ее снова, она дорого заплатит за свою измену.
我在达拉然会见了三位人士,他们有关于三件上古神器的线索,这些武器对今后的战斗至关重要。只有具备过人技巧的猎人才能获取这些武器。
В Даларане мне удалось поговорить кое с кем – эти трое могут указать, как найти древние артефакты. Без них нам не обойтись, и добыть их сможет лишь великий охотник.
如果这张地图是真的,这片废墟应该位于岛的东海岸。你无法预见会在那里找到什么,但它被记录下来显然说明它具有足够的重要性。
Если верить карте, эти руины находятся на восточном побережье острова. Неизвестно, что там находится, но неведомый картограф, видимо, считал это достаточно важным.
不管有没有鬼,当年他黑暗暴政所留下的遗物最好永远不要重见天日。
Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить.
不管有没有鬼吧,当年他黑暗暴政所留下的纪念品最好永远不要重见天日。
Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить.
叶奈法从来就不是集会所的一份子,至于特莉丝…嗯,我们且拭目以待吧。我一定要重见光明。我可以去诺维格瑞找阿瑟·维勒斯特,听说特莉丝也在那城里寻欢作乐。
Йеннифэр никогда не входила в Ложу, а Трисс... Посмотрим. Я восстановлю зрение и выберусь в Новиград - к Артуру Влеестеру. Говорят, и Трисс где-то там.
是不是哥本哈根会议前的一次重要会议?
Является ли совещание важной встречей накануне копенгагенской конференции?
有个土地精来过这里,说游学者周卓请你过去。你应该出发去见见他,他可能有些重要的事情要告诉你。
Ко мне приходил груммель, просил передать, что Чо ожидает тебя. Отправляйся к Чо, наверняка, дело важное.
пословный:
重要 | 的 | 会见 | |
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|