重铸
chóngzhù, zhòngzhù
1) chóngzhù переливать, отливать заново
2) zhòngzhù гравитационное литьё
переливать, перелить
recast
double teeming; remint; remold; double teeming
в русских словах:
примеры:
重铸的阿什坎迪,兄弟会之剑
Укрощенный Ашканди, большой меч Братства
重铸的真银圣剑
Перекованный защитник из истинного серебра
此地以东是玛雷卡里斯,就在冰冠堡垒旁边。根据我们获得的一点点情报,那里到处都是熔炼和锻造设备。将这些碎片带去那里,在玛雷卡里斯底层的熔炉附近熔化并进行重铸,这样我们就能对其成分进行分析了。
Маликрисс можно найти на востоке, рядом с цитаделью Ледяной Короны. Из немногих сообщений, дошедших до нас, мы знаем, что там установлено много плавильного и кузнечного оборудования. Отнеси туда эти осколки и расплавь их в одном из горнов на нижнем уровне Маликрисса. Когда металл переплавится и затвердеет, мы сумеем его опознать.
钥匙已经重铸好了。
Ключ воссоздан.
巫妖王强迫许多奴隶在那里采掘熔炼萨隆邪铁矿石。我们要用萨隆邪铁重铸奎尔德拉。
В этой яме слуги Короля-лича добывают и обрабатывают саронитовую руду. Только с помощью заряженного саронита можно перековать КельДелар.
你必须取得注能的萨隆邪铁锭和熔炉之主的大锤,然后用它们在熔炉之主的铁砧上重铸这把剑。
Ты <должен/должна> собрать саронитовые слитки и перековать меч, воспользовавшись молотом и наковальней начальника кузни.
你已经重铸了这把剑,并对它进行了锻造,但它仍然只是静静地躺在剑鞘里,丝毫没有显示出它应有的力量。你说这把剑在吸引你,就好象它拥有自己的意志?
Ты <перековал и закалил/перековала и закалила> клинок, но я не чувствую в нем былой силы. Правильно ли я понял, что клинок побуждает тебя к действию, словно он обладает собственной волей?
我承认,我一直怀疑你不可能重铸奎尔德拉,也不相信萨洛瑞安的灵魂会赐予你祝福。你不可能明白,奎尔德拉的重生对于我们一族意味着什么。
Признаюсь, я сомневался в том, что тебе удалось перековать КельДелар и что дух Талориена удостоит тебя вниманием. Ты не представляешь, что означает для меня и моего народа возвращение легендарного меча.
为了重铸高地的平衡,必须消灭这些守护者。只有到那时,重生循环才能开始。
Если мы хотим восстановить равновесие на плато, нам нужно уничтожить стражей. Тогда начнется цикл возрождения.
到处都有黑暗爪牙,它们不遗余力地想要吞噬这个世界。惟有我们可以为圣光重铸平衡。
Шпионы Тьмы окружают нас и всеми силами стараются захватить мир. Мы – последняя надежда Света на сохранение равновесия.
当然,我们需要许多这种晶簇才能重铸钥匙。看来又到你出马的时候了。
Разумеется, для перековки ключа мне понадобится очень много друз. Так что, боюсь, у тебя впереди немало нудной работы.
军械库的钥匙碎片已经集齐,枝蔓晶簇也可以提供足够的能量来重铸钥匙。
Фрагменты ключа от арсенала собраны, а энергии дендрита как раз должно хватить для перековки ключа.
这把重铸的钥匙可以打开执政团之座里面的军械库。
Перекованный ключ откроет арсенал в Престоле Триумвирата.
烈焰之击,奎尔萨拉斯国王的符文宝剑。据说它有驾驭烈焰精华的力量。经过凯尔萨斯重铸之后,这把剑甚至能够与传说中的霜之哀伤匹敌。
Феломелорн, рунический клинок королей КельТаласа... Говорят, в нем была заключена сама сущность пламени, и после того как Кельтас перековал его, он мог сравниться по силе с самой легендарной Ледяной Скорбью.
向翡翠梦境的更深处前进吧。我知道一个地方,在那里我们可以将这些碎片重铸为龙鳞,为你已经拥有的巨龙精华充能。我们必须前往梦境的古老腹地,那是我的母亲曾经休憩的地方。
Углубимся в Изумрудный Сон. Я знаю место, где мы сможем превратить осколки в чешуйку. Она поможет тебе усилить Сердце Азерот сущностью моего рода. Нам нужно попасть в древнее сердце Сна, где когда-то обреталась моя мать.
将这块重铸的龙鳞交给麦格尼和其他人。我会在心之秘室与你会面,帮助你将其注入艾泽拉斯之心。
Отнеси эту чешуйку Магни и остальным. Встретимся в Зале Сердца, и я помогу усилить с ее помощью Сердце Азерот.
「我引下熊熊烈火,纵现世亦能重铸。」
«Я несу огонь, чтобы перековать весь мир».
他出身消逝之地,师从遗世之将,善使无可重铸之绝世利刃。留下一世英名为此增光添彩。
Пришелец из пропавшей страны, ученик забытого военачальника, искусно владеющий клинками, которые не выковать уже ни одному мастеру. Он воздает им почести, проживая жизнь, достойную песни.
「我的时刻终将到来,届时创生烈焰将重铸世间一切。」
«Мое время придет, когда весь мир будет перекован в огне моих замыслов».
「荣耀之火将重铸万物。」 ~隐匿者洼巴司
«Все будет перековано в пламени славы». — Урабраск Скрывающийся
梅鲁涅斯·大衮许诺如果我把手放在他的圣坛上的话,他将为我重铸利刃。
Мерунес Дагон обещал перековать свою Бритву, если я возложу руки на его алтарь.
希鲁斯·瓦休斯拥有了三块梅鲁涅斯的利刃碎片,他希望我能帮他在梅鲁涅斯·大衮圣坛重铸它。
Сил Весул получил все три части Бритвы Мерунеса и просит моей помощи, чтобы перековать это оружие в святилище Мерунеса Дагона.
很久以前,大法师高尔多被他的三个儿子谋杀了,他的项链也被偷走了并且被三个儿子平分。我打败了三兄弟的不死身躯,找到了项链的碎片,并在高尔多的墓穴里重铸了项链。
Давным-давно архимага Голдура убили его собственные сыновья, они украли его амулет силы и разделили между собой. Мне удалось одолеть братьев и получить обломки амулета. Возможно, в гробнице Голдура я смогу узнать, как восстановить реликвию.
梅鲁涅斯·大衮许诺如果我把手放在他的祭坛上的话,他将为我重铸利刃。
Мерунес Дагон обещал перековать свою Бритву, если я возложу руки на его алтарь.
希鲁斯·维西欧斯拥有了三块梅鲁涅斯的利刃碎片,他希望我能帮他在梅鲁涅斯·大衮的祭坛重铸它。
Сил Весул получил все три части Бритвы Мерунеса и просит моей помощи, чтобы перековать это оружие в святилище Мерунеса Дагона.
为了重铸它们我得要先做好准备。
Мне нужно подготовить их к перековке.
“英雄的火焰可以重铸破碎之物。”
Пламя героя может вновь сковать то, что сломано.
我需要先把它们准备好才能开始重铸。
Мне нужно подготовить их к перековке.
一位英雄的火焰可以重铸破碎之物。
Пламя героя может вновь сковать то, что сломано.
把这把剑融了,重铸一遍。剑好看没屁用,能砍东西最重要。
Расплавишь клинок и откуешь заново. Меч должен хорошо рубить, а не красиво выглядеть.
想磨剑吗?还是想重铸把新剑?
Что-нибудь наточить? Перековать?
重铸一口钟
Recast a bell.
太神奇了...你找到修复灵魂熔铸的方法了!秘源猎人,你是你们骑士团真正的骄傲,我见过的真英雄。我们现在只要找到我的姐妹,就能让我们的灵魂得以重铸了。我相信那时这整件事都能有个了结了。
Невероятно... ты знаешь, как восстановить душевные узы! Воистину, ты гордость своего Ордена и всего нашего мира! Теперь осталось найти сестру и вновь соединить наши души. Я уверена, что все исправится, едва мы станем едины.
等等!如果没有这道法术来重铸我们的灵魂,那就没有办法拯救莉安德拉了——我们必须用...用尽一切方法来阻止她。
Стой! Без заклинания для единения душ мы не сможем спасти Леандру, нам придется останавливать ее... любыми способами.
那就开启重建的进程,重铸信任,传播希望,为他的族人效力。
А потом стал отстраивать все, что было порушено. Возвращать доверие. Возрождать надежду. Служить своему народу.
начинающиеся: