野猪头
_
Кабанья голова
примеры:
只要给我带来5块硬秃鹫肉,5个巨型血牙野猪头和5份香脆蜘蛛肉就行了。
Принеси мне пять кусков жесткого мяса кондора, пять рыл больших кровоклыков и пять порций хрустящего паучьего мяса.
3只血牙野猪的头
3 рыла кровоклыка
他被一头野猪袭击。
He was attacked by a wild boar.
打趣说你会留下,但是她看起来可真是头野猪。
Ядовито заметить, что вы бы остались и помогли, но только она ведет себя, как полная свинья.
你知道他还带我去打猎吗?我拿剑杀了一头野猪。
А ты знаешь, что он взял меня на охоту, и что я убила кабана мечом?
你看到那个把她从你身边带走的男人。那个野兽。那头猪。罗斯特·安隆。
Вы видите человека, который забрал ее у вас. Зверя. Свинью. Руста Анлона.
锅用岩板,油用刚刚猎到的野猪的油,搬石头堆成灶,木头和茅草生旺火。
Мы можем готовить на плоском булыжнике, смазанном кабаньим жиром. Сейчас сделаем жаровню из камней. Хворост для растопки, ветки для костра...
你看见他们这的野猪了吗?个头比我还要大!我们干嘛不弄只来呢?
Ты <видал/видала> местных вепрей? Они здоровее меня будут! Давай-ка заарканим одного – собственно, почему бы и нет?
瑞达尼亚自由兵团,老百姓都叫我们“野猪军”,因为我们的军徽上有头野猪。
Мы Вольная Реданская Компания, а еще нас называют "Кабаны". Потому что на гербе кабан.
欧伊维德信守诺言,徒手掐死了一头野猪,三天后死于伤势过重。请为他举杯。
Ойвинд сдержал слово и голыми руками задушил кабана-одиночку. Через три дня Ойвинд умер от ран. Поднимите рога и кружки и помяните его.
这,这绝对是个笑话。一定是弄错了。那头“猪”?他把所有财产都留给了那头该死的“野猪”?!
Эт-то шутка, правда? Ошибка какая-то. Свинья? Он все оставил треклятому борову?!
没错!你现在是我们的伙伴,我们一起喝酒,也可以说,是我们一起打了头野猪,可我们还不知道你打哪儿来。
Ну вот именно! Ты в нашей компании, пили мы вместе, вепря вместе загнали, а так и не знаем, откуда ты взялась.
让我瞧瞧你们两个能否干掉那头叫裂鞭的大迅猛龙,那家伙可是素来以捕食野猪闻名。
Испробуй своего вепря против могучего раптора, охотящегося на вепрей – Распарывателя.
地狱火半岛的地狱野猪以其暴虐的脾气而闻名。只有一人驯服过一头野猪,那就是地狱之刃行者,萨穆罗。
Вепри, обитающие на полуострове Адского Пламени, известны своим буйным нравом. Только Самуро, странник из клана Адского Клинка, сумел приручить одного из них.
得了吧,别太高看自己了。前些日子我那六岁的孙孙跟着我进山,就拿这弩猎了头不大不小的野猪回来。
Слушай, ты себя переоцениваешь. Когда мы с моим шестилетним внуком ходили в горы, он взял с собой этот арбалет и добыл на охоте средних размеров кабана.
我打算待在这里,消灭我见到的任何一个野猪人,直到没有一头野猪敢从沼泽里跑出来朝着我嚎叫为止……
А я останусь здесь и сложу из их тел такой курган, что из Лабиринта ни одна тварь не посмеет более даже высунуть нос...
有些野猪人显然是放哨的。那些号角说明了这点,就好像他们的头顶上浮现着任务标记一样。
Некоторые из свинобразов явно являются дозорными. Их легко определить по рогам, которые они с собой носят – с тем же успехом их задача могла бы быть написана в воздухе над их головами.
这头野猪的家乡就在戈尔隆德荒凉的平原上,我们训练起来会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь чувствует себя в Горгронде как дома, поэтому тренировать его будет проще. Так же, как и с остальными зверями, предлагаю начать тренировки в родной для него местности.
这将是你的力量仪祭,一名牛头人勇士的第一道试炼。到纠棘荒地的心脏地带去,消灭刺背野猪人,然后回来找我。
Это и будет твое Испытание силы; первая церемония в жизни всех воителей. Отправляйся в самое сердце Шипастой Западни и убивай свинобразов из племени Дыбогривов, а потом возвращайся ко мне.
你那小姑娘运气好,打到了这么大一头野猪。要是弗尔泰斯特国王还活着,这头猪绝对有资格摆上他的宴会桌。
А девушка-то твоя счастье приносит. Мы такого вепря загнали - сам король Фольтест, будь он жив, на него слюной бы истек...
这两头野猪看起来还算理智。我给了它们一些口粮,它们就一直跟着我。也许我们可以搭上它们的便车离开这里。你加入吗?
Некоторые вепри выглядят вполне адекватными. Им так понравилась моя еда, что они пошли за мной. Думаю, мы сможем выбраться отсюда верхом на них. Как тебе идейка?
布鲁坎带着我们一路向南,一边防备着野猪人的袭击,来到贫瘠之地的中央。我发现那个年轻的牛头人德鲁伊有点……另类。
Брукан повел нас на юг, в самое сердце Степей. Мы все время опасались нападения свинобразов. А юный друид оказался... тем еще наказанием.
那头野猪似乎在戈尔隆德经历过一些战斗,这样我们训练起来也会比较容易。和其它动物一样,我们先从它的家乡开始。
Этот вепрь уже попробовал вкус крови в Горгронде, поэтому его тренировать будет проще. Предлагаю начать в родной для него местности так же, как ты <поступил/поступила> и с остальными зверями.
现在有一头孤独的铁颚狼跑到了纳格兰定居。骑上你的野猪去干掉它,如果你们两个能够生还,你的野猪才真正算是准备好了。
В Награнде поселился одинокий гарн. Седлай своего вепря, отыщи этого гарна и завали его. Если вы оба вернетесь из этой схватки живыми, можно будет считать, что твой вепрь подготовлен полностью.
这块鲜亮的红石头是在一个野猪人紧握的爪子里找到的,它被小心地雕刻成了一头强大野猪的样子,背后钢鬃丛生。它的表面光滑,被小心保养过。
Этот яркий красный камень, зажатый в кулаке свинобраза, был аккуратно обтесан для придания ему формы большого кабана с колючей лозой на спине. Его поверхность гладкая, тщательно отполированная.
我们刚来这里的时候,钢鬃野猪人还占据了大片的土地,让我们头疼不已。经过不懈的努力,我们已经将大部分野猪人都驱逐了出去,不过在某些地方还残留着不少野猪人。
Когда мы поселились здесь, свинобразы Иглогривых владели большей частью этих земель и оказались сущей напастью! Большую их часть нам мало-помалу удалось вытеснить, но в некоторых районах они окопались прочно.
据说雷克萨检验他的战斧是否锋利的标准,乃是它能否一下斩杀一头地狱野猪。现在,我要通过让你杀死它们来证明你拥有足够的力量。
Говорят, что Рексар проверял остроту своих клинков, убивая зловепря одним быстрым ударом. Теперь же я проверю твою силу, отправив тебя на охоту за зловепрями.
有一头孤独的铁颚狼离开了它们世代居住的霜火岭跑到了纳格兰定居。骑上你的野猪去干掉它,如果你们两个能够生还,你的野猪才能成为一头真正的战兽。
Обычно они водятся на Хребте Ледяного Огня но этот одиночка забрел в Награнд. Садись в седло и вперед, в бой. Если вы оба выживете, твой вепрь будет по-настоящему готов к войне.
这已经∗不重要∗了。现在∗只有我们自己∗。很难说,那首歌本身安静又舒缓,但是你的声音就像一头受伤的野猪,先生。很难理解你在唱些什么。
О том, что теперь все ∗неважно∗. Что мы все ∗одиноки∗. Разобрать было сложно — сама песня тихая и мелодичная, но вы выли как раненый вепрь. Я не поняла, что вы там вопили поверх оригинала.
пословный:
野猪 | 猪头 | ||
1) свиная голова
2) диал. груб. болван, дурак, тупица, олух
|