金币奖励
_
Наградное золото
примеры:
杀死托杰克的人将会得到金币奖励。有句老话说得好,以牙还牙,以眼还眼!
Плачу золотом тому, кто убьет Тоджека. Не зря ведь говорят: око за око!
双倍金币奖励!
Дополнительное золото!
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐会客的时候杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐演说时杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
一个秘源术士被谋杀了——据说如果我们能找到凶手的证据并交给净源导师沃特斯的话,我们就能获得金币奖励。
Одного из колдунов недавно убили. Нам сказали, что мы получим золотой, если предоставим магистру Уотерс сведения о том, кто мог совершить это преступление.
发现自然奇观时获得 金币奖励(率先发现者会获得更多)。自然奇观提供的 文化值、 幸福度和产出物加倍。
Обнаружив чудо природы, держава получает награду золотом (награда первооткрывателя выше). Все бонусы от чудес природы удваиваются.
通过任务奖励所得金币
Получено золота в награду за задания
做得好。这几枚金币是你的奖励。
Отлично. Вот тебе несколько септимов за труды.
完成澳大利亚皇家部队项目的奖励:每回合的 金币收入从10增加到20。
Награда за завершение проекта «Аис» увеличена с +10 до +20 золота за ход.
输出奖励金
эк. вывозные (экспортные) премии
高级布料、木制伞骨、木制榫钉和金属支架,这是组装新阳伞所需的一切。在灰烬荒野,这些东西值很多金币。如果将这批藏货交给垫垫,他肯定会给你丰厚的奖励。
Полосы тонкой ткани, деревянные зонтичные спицы, деревянные наконечники и металлические скобы – все необходимые материалы для новых зонтиков. В Пепельном Пределе за них дадут немало золота. Мэтс щедро вас вознаградит, если вы принесете ему эти запасы.
此外,我相信这么好的一首诗应该得到资金奖励。学院将会收到适当的奖励。
Более того, я думаю, что эта прекрасная песнь - достойный повод для пожертвования. Коллегия получит неплохой взнос.
пословный:
金币 | 奖励 | ||
1) золотая монета
2) твёрдая (золотая) валюта; золотое денежное обращение
3) * ценности (в металлах, драгоценных камнях, шелках)
|
1) поощрять, стимулировать; одобрять; поощрение
2) награждать, премировать; отмечать; объявлять благодарность; награждение; премия; награда
|