金币
jīnbì
1) золотая монета
2) твёрдая (золотая) валюта; золотое денежное обращение
金币国 страна с золотым стандартом
3) * ценности (в металлах, драгоценных камнях, шелках)
Золотые монеты
Золотая монета
зол.
зол.
золотые деньги; золотая монета; золотой монета; золотая валюта
jīnbì
золотые монетыjīnbì
古代泛指金属货币,现在指用黄金作主要成分铸造的货币。jīnbì
[gold coin] 金制的货币
jīn bì
由金子所铸造的钱币。
如:「枫叶金币」、「纪念金币」。
jīn bì
gold coinjīn bì
species; gold; gold coinjīnbì
gold coingold coins; gold money
古代泛指金属货币,现在指用黄金作主要成分铸造的货币。
частотность: #23551
в русских словах:
гульден
〔阳〕 ⑴盾 (荷兰货币单位). ⑵古尔丁 (十五-十九世纪中欧某些国家的金币, 后改为银币).
дукат
〔阳〕(某些西欧国家的)古硬币. зологой ~ 古金币.
злато
〔中〕〈旧〉黄金; 金币; 金器; 金饰物.
золотой
2) в знач. сущ. м 金币 jīnbì
империал
〔阳〕〈旧〉帝俄时代的金币(从1755年起开始使用, 等于10卢布, 1879年改为15卢布).
меняла
В этих (меняльных) лавках менялось золото на кредитные билеты, а кредитки-на золото и серебро. Менялы работали бойко. (Телешов) 在这些钱币兑换店可以把金币换成钞票, 也可以把钞票换成金币和银币. 兑换商们干得很麻利.
пистоль
〔名词〕 从前西班牙金币
флорин
〔阳〕 ⑴佛罗伦 (古时西欧用的金币、银币). ⑵盾 (荷兰的本位货币, 又叫 гульден). (3) 弗罗林(阿鲁巴货币)
цехин
古威尼斯金币
червонец
-нца〔阳〕 ⑴〈旧〉俄国金币(在各个不同时期面额为三、五、十卢布). ⑵(现用作口)(原苏联从1922-1947年的)十卢布的纸币.
синонимы:
同义: 银币, 人民币, 铸币, 硬币
相关: 硬币, 银币, 铸币, 外币, 赝币, 法郎, 港币, 卢布, 马克, 美钞, 美元, 镍币, 英镑, 先令, 里拉, 克朗, 福林, 戈比, 卢比, 铢, 镑, 特, 里亚尔, 列弗, 比尔, 分币, 比索, 便士, 第纳尔, 比尔
相关: 硬币, 银币, 铸币, 外币, 赝币, 法郎, 港币, 卢布, 马克, 美钞, 美元, 镍币, 英镑, 先令, 里拉, 克朗, 福林, 戈比, 卢比, 铢, 镑, 特, 里亚尔, 列弗, 比尔, 分币, 比索, 便士, 第纳尔, 比尔
примеры:
金币国
страна с золотым стандартом
金币在我口袋里总比在你口袋里强。
Деньги в моём кармане в любом случае лучше, чем в твоём.
用金币支付
уплатить золотом
一枚金币
золотая монета
美俗称五美元的金币
half eagle
该纪念金币由沈阳造币厂铸造。
Эта памятная золотая монета чеканится на Шэньянском монетном дворе.
花费在邮寄信件上的金币
Кол-во золота, потраченного на почту
花费在理发店中的金币
Кол-во золота, потраченного в парикмахерских
花费在旅行上的金币
Кол-во золота, потраченное на путешествия
泉水中的金币
Что это там на дне поблескивает?
花费在修改天赋上的金币
Кол-во золота, потраченного на сброс талантов
凯尔萨斯王子的金币
Золотая монета принца Кельтаса Солнечного Скитальца
掠夺者的闪光金币袋
Сияющий мешок с золотом мародера
一大堆合法获得的拳手的金币
Груда честно заработанного бойцовского золота
铁潮金币袋
Мешок с сокровищами братства Стальных Волн
蠕蔓金币袋
Опутанный лозой кошелек с монетами
卡特拉娜·普瑞斯托的金币
Золотая монета леди Катраны Престор
双面幸运金币
Счастливая монетка с двумя орлами
吉安娜·普罗德摩尔的金币
Золотая монета леди Джайны Праудмур
投掷沉甸甸的金币袋
Бросок тяжелого мешка с монетами
封印命运:巨额的金币
Печать судьбы: огромная гора золота
战痕命运印记:大把的金币
Печать судьбы воина: куча золота
通过任务奖励所得金币
Получено золота в награду за задания
平均每日获得的金币数量
Среднее количество золота за день
拾取金币
Всего золота получено из добычи
1万金币
1 1 золотых монет
1金币
1 золота
<古尔戈索克贪婪地数着大堆的金币。>
<Гаргток пересчитывает монеты в большой куче золота.>
把你的钱留在这里吧,要是你去找他,钱对你来说也就没用……你该不会想在那家伙咬你的时候用你的金币给他镶金牙吧?
Оставь-ка свои денежки мне – покойникам они все равно не нужны. Да и дядя-сторож может обломать зуб об твои золотые, когда будет перекусывать тебя надвое... Ты ведь не хочешь, чтобы бедняга потом мучился?
首领,我们的仓库堆满了金币,现在就重建部落城堡吧!
Вождь, наши хранилища ломятся от золота. Давай отремонтируем крепость клана!
修建一个储金罐,这样可以存储大量金币!
Давай построим хранилище золота, чтобы вместить туда побольше!
我可以让你使用我们储藏的冬青树,不过你必须得是个够资格的大厨!给我带来一些石中盐,还有两个,不,三个,我是说五个金币。你觉得怎么样?够划算吧?
Я позволю тебе попользоваться этой машинкой, но только если ты мастер-кулинар. От тебя потребуется некоторое количество глубокоскальной соли и два-три, ну, скажем, пять золотых. И получишь славную партию остролиста, которую можно хранить сколько угодно.
知道怎么样才能让我舒服点吗,<race>?只有一个方法,那就是让巨魔不舒服!如果你能做到的话,我会付给你金币的。
Знаешь, что бы сделало меня самым счастливым человеком, <раса>? Куча трупов этих поганцев, гниющих на солнце! Ей-богу, я даже готов заплатить, если кто-то организует мне такое удовольствие.
你应该看看她给予了这些人多大的鼓舞,<name>。他们不仅坚定了为银色北伐军作战的信心,还向我的捐赠篮中放入了大把的金币。
<Видел/Видела> бы ты, как это их вдохновляет! Они находят в себе силы продолжать сражение за дело Серебряного Авангарда и вносят посильный вклад в наше общее дело.
这些家伙欠萨萨拉比姆的钱。很多很多钱。为萨萨拉比姆讨回债务,他们肯定不愿意乖乖交出金币,你得使用武力,好在你是个强者。连萨萨拉比姆都不是你的对手呢!
Эти должен Сальсалабим золотой. Много золотой. Ходи возьми золотой для Сальсалабим. Они не захочет отдать Сальсалабим золотой так просто. Надо побить, но ты – <сильный/сильная>. Ты же <побил/побила> Сальсалабим!
多年前,康拉德的船队沉没在这里的南方。所有的金币和珠宝都已经被人捞走了,但那里还留着两件古董。一件是殿堂级的阿曼尼花瓶,另一件是一座雄鹰雕像。
Несколько лет назад к югу отсюда затонул флот Блэка Конрада. Ныряльщики давно уже растащили все золото и драгоценности, но два древних сокровища так и остались лежать на дне моря. Одно из них – аманийская ваза, музейная редкость, а второе – статуэтка орла.
<class>,我需要你的帮助。我们的保险箱已经空了,因为天谴之门的库卡隆先锋营地拿走了我们的所有金币,以支持他们在那边进行的战事。
<класс>, мне нужна твоя помощь; наша казна пуста! Коркронский авангард у Врат Гнева забрал все деньги на тамошние сражения.
你见过地精吗,<name>?这些邪恶的绿皮小怪物只喜欢两件东西:金币和他们自己。
Тебе когда-нибудь приходилось видеть гоблинов, <имя>? Этих гнусных зеленокожих чудовищ, которые любят только две вещи: золото и самих себя.
我跟你说,伙计,这地方离碧野千里的纳格兰的大草原和血腥残酷的祖达克很远,但是呢,哪里有金币,哪里就有我!那么,欢迎来到暮高,朋友。
Да, я не спорю. Этот край – то еще место, уж никак не Награнд и даже не ЗулДрак, но знаешь, <дружище/подруга>, я тебе вот что скажу: я просто двигаю туда, где можно заработать! Поэтому – добро пожаловать на Сумеречное нагорье!
我们是从熔光镇来的,那是荒芜之地的一座新兴地精城镇。那里可是遍地金币哟,<先生/夫人>。而且还没有这么多僵尸……或者神经过敏的银色圣骑士。
Нас сюда прислали из Фюзеля, что в Бесплодных землях. Там можно нереально разбогатеть. Именно так, <друг мой/душа моя>. Да и зомби там не так много, и заносчивые рыцари Серебряного Авангарда не мельтешат перед глазами.
你们的金币和别人的没什么区别。有时候还更好。
Твое золото такое же полновесное, как и другие деньги. А порой даже лучше!
探险者协会的布朗温·斧击一直在荆棘谷海角的挖掘场招人。个人而言,我不明白他干吗不去藏宝海湾找人手……给一两块金币海盗们就动心了。
Бронвин Зарубай из Лиги исследователей ищет работников на раскопки на мысе Тернистой долины. Лично я не понимаю, почему он не отправится в Пиратскую Бухту и не наймет копальщиков там – пираты за пару золотых в очередь выстроятся.
你们的金币和别人的没什么区别。
Твое золото такое же полновесное, как и другие деньги.
训练一个矿工大约要花掉联盟五十金币,技师是两百金币,一个工头要三百。我们杀掉的每个联盟走狗不仅仅是军事上的胜利……同时也是经济上的。
Обучение рудокопа обходится Альянсу примерно в 50 золотых, обучение инженера – в 200, а обучение штейгера – в 300 золотых. Так что каждый убитый член Альянса – это не только военная, но и финансовая победа.
要是你愿意去追猎这只鸟,并把它的鸟喙带回来,我敢打赌那一定能为你的金库增加一两袋金币!
Вот если б ты <принес/принесла> мне ее клюв, то, честное слово, мы бы озолотились!
我懂,我懂。我把这些东西给你换财宝,但现在我又想把它们拿回来。是有点复杂,伙计。你到底想不想要金币呢?
Знаю, знаю, то я тебе даю все эти штуки, а то требую их назад. Не все так просто, <парень/девчонка>. Тебе золото нужно или нет?
魔暴龙王科塔尔是一只无比强大的捕食者,它狡诈又迅捷。能够将魔暴龙王的头颅带来给我的猎人,将得到丰厚的金币和无上的荣耀作为奖赏。
Король Ктал – могучий хищник, быстрый и умный. Того, кто принесет мне его голову, будет ждать золото и слава!
书上说穴居人喜欢闪亮的东西,所以我们凑了一些零用钱,给它们送了金币,好让我们挖掘。
В книгах говорится, что трогги любят блестяшки! Мы дали им несколько золотых из своих карманных денег, чтобы они не мешали нам проводить раскопки!
啊,金币叮当的声响总能让我们感到愉悦!那好:我们探讨一下问题的细节吧!
Ах, этот нежный перезвон золотых монет, он так радует нас! Давайте же обсудим все подробнее!
你肯定能在酒吧哈兰的桌子那找到她,喝的酩酊大醉,趴在我的金币上!
Несомненно, сейчас она за столиком Харлана в таверне пропивает мое золото!
你看到房间角落里那个尘封的箱子了吗?你会发现里面有古老的卷轴和一大袋金币,和我们之前说好的一样。
Видишь тот пыльный ящик в углу? В нем ты найдешь древний свиток и увесистый мешок золота – все как мы договаривались.
把这袋金币拿去,看你能不能说服他转行。
Возьми-ка вот этот кошель золота. Посмотрим, удастся ли нам убедить его сменить род занятий.
现在,你大概会觉得,给你一袋金币就可以犒劳你了,但是我打算给你更棒的东西。
Ты, наверное, думаешь, что мешок золота стал бы неплохой наградой за твои старания, но у меня для тебя найдется кое-что получше.
杀死托杰克的人将会得到金币奖励。有句老话说得好,以牙还牙,以眼还眼!
Плачу золотом тому, кто убьет Тоджека. Не зря ведь говорят: око за око!
<虽然已经陈旧不堪而且满是污泥,但这毕竟也是黄金,而且数额还不少!虽然这个数量还达不到传说中奈特利丢失的宝藏那么多,但是应该也有几千金币。
<Древнее и грязное, но все-таки это золото! Много золота! На легендарное пропавшее сокровище Недли не тянет, но, как ни крути, здесь несколько тысяч золотых монет.
我看见巴克多格尔在那里玩什么游戏。大家用拳手的金币来猜比赛的获胜者。
Я обнаружила, что у Сныкобакса там идет какая-то игра. Он предлагает зрителям угадать, кто победит в бою, в обмен на бойцовское золото.
我听说过亡灵海盗和一个遍布金币和宝藏的小岛!我们能去看看吗?!
Я слышала сказки о пиратах, которые стали нежитью, и острове, который весь усыпан золотом и сокровищами! Можно мне на него посмотреть?
我看见布朗爵士在那里玩什么游戏。大家用拳手的金币来猜比赛的获胜者。
Я обнаружила, что лорд Браун придумал какую-то игру. Он предлагает зрителям угадать, кто победит в бою, в обмен на бойцовское золото.
然后他们居然还厚颜无耻地留下纸条,要把那些毛皮再卖给我,要价1000枚金币!作为“前任所有者”,我确实能够“给他们最近弄到的货物开出最好的价格”。
И после этого они еще посмели оставить мне записку с предложением продать мне мои же шкуры за 1000 золотых! Дескать, как "бывший владелец" я должна "лучше всех знать цену их новому приобретению".
希望它能产出金币……
Надеюсь, она штампует золотые монеты...
每一位废土帮成员身上都带着一枚独特的金币,它代表他们是我们组织中的一员。
У каждого Скитальца Пустыни есть особая монетка, которая обозначает его статус в нашей группе.
如果你找到了这些金币,请把它们带给我,我会确保这些金币回到他们亲人的手上。
Если найдешь такие монетки, пожалуйста, принеси их мне. Я позабочусь о том, чтобы их вернули родственникам погибших.
<这块奇怪的金币似乎是来自一个被遗忘的时代。你把它拿在手上时,感觉似乎被痛苦的灵魂的哭嚎所萦绕。
<Эта странная монета создана в забытые времена. Взяв ее в руки, вы тут же слышите крики страдания многочисленных душ.
威·娜莉也许可以判断这枚金币的价值。>
Может, Венари знает ей цену.>
咕噜咕噜,金币!哥布林最爱金币了!
ЗОЛОТО! Мы, гоблины, любим золото!
这件魔法物品仿佛能带来无尽的金币,它能够立即使家乡的金币达到最大储量。
С помощью этого волшебного предмета вы можете заполнить до краев все хранилища золота в родной деревне.
即使您的村庄被彻底摧毁,您的金币和圣水也不会被全部掠夺。
Даже если ваша деревня полностью уничтожена, у вас всегда останется немного золота и эликсира.
哥布林总是觊觎金币和圣水,他们将优先攻击资源建筑。
Гоблины падки на золото и эликсир. Их любимая цель — здания с ресурсами.
有了从哥布林那里抢来的金币,我们就可以升级大本营了。
Благодаря золоту, которое мы забрали у гоблинов, можно улучшить ратушу.
我们还要一个安全的地方来储藏金币。
А еще нужно безопасное место для хранения золота.
金矿生产金币。升级金矿提高金币产量和容量。
На золотой шахте добывается золото. Улучшите ее, чтобы увеличить производительность и количество хранимого золота.
您还需要一个地方来存储珍贵的金币!
Нужно место, чтобы хранить твое золото!
还差一点金币进行升级?可通过单人模式从哥布林那里抢一些!
Нужно больше золота? Отвоюйте его у гоблинов на одиночном задании!
您珍贵的金币都存在这里!不要让狡猾的哥布林有机可乘!升级储金罐,提高它们的容量和抗打击能力。
Ваше золото хранится здесь. Не подпускайте к нему гоблинов! Улучайте хранилище, чтобы увеличить его вместимость и защищенность.
这件魔法物品仿佛能带来无尽的金币,它能够立即使建筑大师基地的金币达到最大储量。
С помощью этого волшебного предмета вы можете заполнить до краев все хранилища золота в деревне строителя.
金币不够用了?赶紧升级您的金矿吧。
Кончилось золото? Улучшите золотые шахты!
没什么,刚才有只会撒金币的「盗宝鼬」跑过去了。
Ничего. Мы просто увидели хорька-барахольщика, разбрасывающего мору.
想要把面值过于庞大的金币,全都兑换成零钱,是吗?
Вы хотите поменять эти деньги на мелкие монеты?
北斗只是指着脚边一袋金币,笑道:「做你擅长的就好。上一趟差事赚了不少。给你五万摩拉作佣金吧。」
Бэй Доу лишь улыбнулась и указала на сундук с золотом подле неё: «Делай то, что у тебя выходит лучше всего. В последний заплыв мы неплохо заработали. Как насчёт аванса в пятьдесят тысяч моры?»
每枚金币的面值都很庞大,但可以在「北国银行」兑换成零钱。
Монеты внутри очень большого номинала, но их можно разменять в Банке северного королевства.
获得 4 枚金币。若对方控制 1 个“神器”,则改为获得 6 枚金币。
Получите монеты (4). Если в распоряжении противника есть артефакт, тогда получите монеты (6).
己方每回合第一次获得金币时,自身获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда получаете монеты в первый раз за ход.
使 1 个单位中毒。若目标是友军,则获得 3 个金币。
Добавьте яд отряду. Если это дружественный отряд, получите монеты (3).
每个己方回合结束时,获得 1 个金币。
В конце каждого вашего хода получайте монеты (1).
己方每获得 1 个金币,自身便获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. за каждую полученную монету.
摧毁 1 个友军单位或神器,随后获得 6 个金币。
Уничтожьте дружественный отряд или артефакт, затем получите монеты (6).
使 1 个友军单位中毒,并获得 5 个金币。
Добавьте яд дружественному отряду и получите монеты (5).
花掉所有 金币,并对 1 个敌军单位造成数量相等的伤害。
Потратьте все ваши монеты и нанесите столько же единиц урона вражескому отряду.
支付数量等同于 1 个敌军单位战力的金币,随后将其抓捕。
Потратьте количество монет, равное силе вражеского отряда, и захватите его.
对 1 个敌军单位造成 5 点伤害。每溢出 1 点伤害,便获得 1 枚金币。
Нанесите 5 ед. урона вражескому отряду. Получите по монете за каждую единицу урона, потраченную впустую.
己方获得金币时,自身获得 1 点增益。
Усиливайте эту карту на 1 ед. каждый раз, когда получаете монеты.
每有 1 个单位中毒,则获得 2 枚金币。
Получайте монеты (2) каждый раз, когда отряду добавляют яд.
获得 4 个金币。
Получите монеты (4).
3 个回合后,获得 9 个金币。
Получите монеты (9) после 3 ходов.
立即获得 9 枚金币。
Вместо этого сразу получите монеты (9).
生成 1 名“海狼”至己方单排,然后获得 4 枚金币。
Создайте Морскую гиену в дружественном ряду, затем получите монеты (4).
己方每打出 1 张“火誓者”牌,便获得 1 枚金币。
Получайте 1 монету каждый раз, когда играете карту с категорией «Дети Огня».
每个己方回合结束时,获得 2 个 金币。
В конце каждого вашего хода получайте монеты (2).
每当己方使用献金能力,便获得 1 个金币。
Получайте монеты (1) каждый раз, когда платите дань.
改为获得 2 个金币。
Вместо этого получайте монеты (2).
踏浪帮 - 获得 4 个金币。
Получите монеты (4).
获得 3 个金币。
Получите монеты (3).
对 1 个敌军单位造成 8 点伤害,并根据溢出伤害的数量获得相等的金币。
Нанесите 8 ед. урона вражескому отряду, затем получите по монете за каждую единицу урона, потраченную впустую.
获得“活力”,持续时间等同于己方金币数量。
Добавьте выносливость этой карте на число ходов, равное количеству ваших монет.
改为自身获得己方金币数量的增益。
Вместо этого усильте эту карту на количество ваших монет.
己方每在战场上生成 1 个或更多单位,便获得 1 个金币。
Получайте монеты (1) каждый раз, когда создаете хотя бы один отряд на поле.
对 1 个带有增益的敌军单位造成 6 点伤害。每溢出 1 点伤害,便获得 1 枚金币。
Нанесите 6 ед. урона усиленному вражескому отряду. Получите по монете за каждую единицу урона, потраченную впустую.
获得 2 个金币。
Получите монеты (2).
己方的囤积能力需要的金币减少 2 个。
Для активации сбережения требуется на 2 монеты меньше.
获得 2 枚金币。
3.
己方的献金花费减少 1 枚金币。
Стоимость каждой вашей дани снижена на 1 монету.
生成 1 名“火誓狂热者”至己方单排,然后获得 1 枚金币。
Адепт» в дружественном ряду и получите монеты (1).
摧毁 1 个友军单位,随后获得 3 个金币。
Уничтожьте дружественный отряд, затем получите монеты (3).
改为获得 3 个金币。
Вместо этого получите монеты (3).
己方回合结束时,失去 1 个金币。若己方没有金币,则改为对自身造成 1 点伤害。
В конце вашего хода потратьте монеты (1). Если у вас нет монет, тогда нанесите 1 ед. урона этой карте.
获得 1 枚金币。
6.
己方每打出 1 张“罪行”牌,便获得 1 个金币。
Получайте монеты (1) каждый раз, когда играете карту преступления.
获得 9 枚金币,若数量溢出,则使 1 个友军单位获得等于溢出值的增益。
Получите монеты (9), затем усильте дружественный отряд на количество монет, превысившее максимум накоплений.
获得 6 枚金币。
Получите монеты (6).
获得 3 枚金币。
Получите монеты (3).
己方回合结束时,若指令能力尚未使用,则获得 1 个金币。
В конце вашего хода получайте 1 монету, если способность Приказ не была активирована.
尽管猎魔人想多赚些金币,但杀水鬼这活儿只值一枚银币,或者三个铜板——不能再多了。
Хотя ведьмак вельми алчен и на золото падок, не давать оному за утопца более, чем серебряный грош либо полтора.
获得金币!
Вы получили золото!
由于防沉迷系统的限制,你无法再获得更多金币了。
Дальнейшее получение золота невозможно из-за системы контроля.
你刚才进行的对战没有达到能够获得金币的时间要求。
Ваша игра длилась недостаточно долго для получения золота за победу.
你或者你的对手没有达到能够获得金币的排名要求。
Ваш рейтинг или рейтинг вашего противника не соответствует требованиям для получения золота за победу.
这些金币是对你过去消费的补偿。非常感谢!
Это золото выдано в качестве компенсации за предыдущие покупки. Спасибо!
使用金币购买失败。请稍后再试。
Не удалось совершить покупку за золото. Пожалуйста, попробуйте позднее.
消费金币购买卡牌包或是进入竞技模式。
За золото вы можете приобрести комплекты карт или доступ к Арене.
双倍金币奖励!
Дополнительное золото!
现在你还没有足够的金币来购买。
У вас недостаточно золота для совершения этой покупки.
正在把金币垒成堆
Сгребаем золото...
使用金币或通过内购功能购买卡牌包。
Купить комплекты за золото или настоящие деньги.
此项支付超出了你的支付限额。你仍然可以使用金币购买!
Эта покупка превышает ваш лимит по тратам. Но вы все еще можете сделать покупку за золото!
要是我打你,你会吐出金币么?
Интересно, если тебя ударить, золотишко посыплется?
我帮你解锁那些水晶。只需分7次付款,每次99金币。
Я с радостью открою для тебя эти кристаллы всего за неделю платежей по 99 золотых в день.
噢,看来,你已经不需要这些金币了。
Думаю, это золото тебе больше не понадобится.
一个金币……两个金币……两……两个多金币……
Раз монетка.. два монетка... б-больше два монетка...
我有多少金币呢……
Так, сколько у нас монеток...
嗯?你想拿 金币?
Хм-м. Ты так золото попрошай?
所有金币都是我的!
Теперь я забирай все монетки!
我们的,我们的,我们的!这儿的金币比所有狗头人墓穴里的加起来还多!
Наше, наше, наше! Тут больше золота, чем у всех катакомбов и кобольдов!
卡德加派了冒险者来阻止我们。他们拿金币办事,我们倒成了“坏蛋”。
Кадгар послал искателей приключений остановить нас. Они удавятся за деньги! А еще говорят, что МЫ — злодеи.
是那种能赚几千个金币的研究!
Я научу тебя, как заработать тысчонку-другую!
嘘,你会把金币吓跑的!
Т-с-с, все золото распугаешь!
需要……更多……金币……
Нужно... больше... монет...
把你的金币吐出来!全部都 交出来!
Отдавай монетки! ВСЕ ОТДАВАЙ!
把你的宝贝交出来!还有金币!
Давай сюда сокровища! И МОНЕТКИ!
狗头人想拿我的金币!滚远点!
Кобольд? Хочет мои монетки? Уйди, противный!
金币换卡牌,卡牌换金币!
Монетка за карту, карта за монетку!
一箱金币!
Сундук золота!
完成了今天的每日任务,干掉一个入侵者!40金币到手了。
Я только что выполнил задание на убийство незваного гостя. 40 золотых как-никак!
哦,干得不错!等你攒够了足够的金币,请随时再来竞技场打比赛!
Это было здорово! Можешь посетить Арену снова, если у тебя будет достаточно золота!
你的金币已经足够购买卡牌包了!快去牌店 看看吧!
Тебе как раз хватит золота на комплект карт! Загляни в магазин!
闪闪发亮的金币,破破烂烂的头盔,折断扭曲的腕骨~这一切在哈痞眼中并无贵贱之分。
Золотая монета, помятый шлем, сломанная кость руки — для гарпии все эти предметы имеют одну цену.
「热火是我的同路人。 只要金币够多,它也会是你的。」
«Огонь — мой друг. За хорошую монету он может стать и вашим».
「我常说充裕的战备资金能帮我们赢得胜利,但并不是说要用装满金币的箱子去砸敌人。」 ~泰莎
«Я всегда говорила, что войны выигрываются полными сундуками, — вот только не имела в виду, что ими надо проламывать черепа врагам». — Тейса
只要6000枚金币,这些就都是你的了。
6000 золотых, и они твои.
我是首席法师,这里有2000枚金币。
Я архимаг. 2000 монет.
这是10枚金币。
Вот 10 золотых.
这是…… 5枚金币。
Вот... 5 золотых.
可以,要多少?1000枚金币够不够?
Конечно, сколько хочешь. 1000 золотых?
可以。这是25枚金币。
Конечно. Вот 25 золотых.
没问题。这是500枚金币。
Нет проблем. Вот 500 золотых.
100枚金币怎么样?
Что насчет 100 золотых?
是20000枚金币。
20000 золотых.
这是300枚金币。
Вот 300 золотых.
这是500枚金币。
Вот 500 золотых.
给你金币。
Вот золото, держи.
光靠掠夺船只就能赚进成堆的金币。
Грабить корабли - это, наверно, просто золотое дно.
我想你该付我那100枚金币了。
Давай мои 100 золотых, по-моему они честно заработаны.
有一辆载满了金币和武器的敌人货车。我们得把它抢过来。
Здесь вражеский фургон с деньгами и оружием. Мы должны захватить его.
不好意思,我连750枚金币也没有。
Прости, у меня даже 750 золотых нет.
你没有足够的金币来训练。
У вас недостаточно золота, чтобы заплатить учителю.
我没有10000枚金币。
У меня нет десяти тысяч.
真骗不过你!是20000枚金币。
Шучу! 20000 золотых.
我愿意用50枚金币的价格买下那个龙爪。
Я куплю этот коготь за 50 золотых.
算你六千金币就好。
6000 золотых, и они твои.
我是首席法师,我说两千金币就两千。
Я архимаг. 2000 монет.
这里是……10金币。
Вот 10 золотых.
这里是……5金币。
Вот... 5 золотых.
当然,你想怎么样都行。1000金币呢?
Конечно, сколько хочешь. 1000 золотых?
当然。这里是25金币。
Конечно. Вот 25 золотых.
没问题。这里是500金币。
Нет проблем. Вот 500 золотых.
100金币如何?
Что насчет 100 золотых?
20000金币。
20000 золотых.
这里是300金币。
Вот 300 золотых.
这是500金币。
Вот 500 золотых.
这些金币拿去。
Вот золото, держи.
这就是你要的金币。
Вот твое золото, держи.
我想你该付我那100金币了。
Давай мои 100 золотых, по-моему они честно заработаны.
不好意思,我连750金币也没有。
Прости, у меня даже 750 золотых нет.
训练所需的金币不足。
У вас недостаточно золота, чтобы заплатить учителю.
我没金币付那个钱。
У меня нет денег.
我没有10000金币。
У меня нет десяти тысяч.
被你发现了!其实有20000金币啊。
Шучу! 20000 золотых.
我出50金币买那个龙爪。
Я куплю этот коготь за 50 золотых.
作为希罗帝尔的当地人,他们是精明的外交家和商人。他们娴熟战斗和魔法技能。帝国人无论在何处总能找出更多的金币。他们能使用帝王之声使敌人冷静下来。
Жители Сиродила, прирожденные дипломаты и торговцы. Они искусны в обращении с оружием и магией. Везде, где можно найти золото, имперцы как-то умудряются найти чуть больше. Способность Голос императора позволяет им успокаивать врагов.
布林乔夫带我去见了他所代表的组织的领导人,他承诺我只要加入他们就会有更多的工作和金币。
Бриньольф взял меня на встречу с главой организации, которую он представляет. Он говорит, если я к ним присоединюсь, у меня будет куда больше работы и больше денег.
哪里都可能找到金币,但帝国人总能找到更多。
Везде, где можно найти золото, имперцы как-то умудряются найти чуть больше.
在箱子中能找到更多金币。
Вы находите больше золота в сундуках.
我已经因为我的行为而被学院停学了。我必须付给托夫迪尔1000枚金币才能撤销停学。
За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 1000 золотых, чтобы меня восстановили.
我已经因为我的行为而被学院停学了。我必须付给托夫迪尔250枚金币才能撤销停学。
За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 250 золотых, чтобы меня восстановили.
我已经因为我的行为而被学院停学了。我必须付给托夫迪尔500枚金币才能撤销停学。
За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 500 золотых, чтобы меня восстановили.
每个商人交易金额提高 1000 枚金币。
Каждый торговец в этом мире получает дополнительно 1000 золотых для торговли.
偷窃金币的难度减少 50%。
Карманные кражи становятся на 50% легче.
我把日记的事情告诉了卡塞莫,并且收到了一些金币作为回报。
Получив известия о судьбе экспедиции, Колсельмо заплатил мне за труды.
布林纽夫带我去见了他所代表的组织的领导人,他承诺我只要加入他们就会有更多的工作和金币。
Бриньольф взял меня на встречу с главой организации, которую он представляет. Он говорит, если я к ним присоединюсь, у меня будет куда больше работы и больше денег.
我已经因为我的行为而被魔法学院休学了。我必须付给托夫迪尔1000金币才能撤销休学。
За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 1000 золотых, чтобы меня восстановили.
我已经因为我的行为而被魔法学院休学了。我必须付给托夫迪尔250金币才能撤销休学。
За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 250 золотых, чтобы меня восстановили.
我已经因为我的行为而被魔法学院休学了。我必须付给托夫迪尔500金币才能撤销休学。
За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 500 золотых, чтобы меня восстановили.
偷窃金币的难度减少50%。
Карманные кражи становятся на 50% легче.
我有一次为了个长在巨人腋下的菇菌花了三千枚金币。之后我躺了好几天,不过都没有这个好。
Как-то три тыщи золотых выложил за грибок, что растет у великанов в подмышках. Несколько дней встать не мог, но все равно местная штука сильнее.
买回,哼?好吧,价钱得要4000枚金币。
Назад, да? Ладно, с тебя 4000 монет.
很抱歉,不行。没有4000枚金币就别想达成交易。
Нет, прости. 4000 и ни монетой меньше.
这样好了,我就以4000枚金币的代价卖还给你。
Ну вот что, продам его тебе назад за 4000 монет.
我仍是开价一千枚金币。你想卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
拿去,这是说好的金币,让我来教你重甲穿着的诀窍。这能减轻你长途跋涉的疲劳。
Вот, как и обещано, твое золото, и давай я тебе покажу, как правильно носить тяжелую броню. На длинных переходах очень пригодится.
我可以为了一金币把腿锯掉,但是你付我再多钱都不足以让我去那里工作。
Да я за септим сам себе ногу отпилю, но чтобы на такое пойти... столько денег не бывает.
你以为我很有钱吗?你错了,我是一手交钱一手交货的。我没办法一次拿一千金币出来。
Думаешь, у меня есть такая уйма денег? Мне заплатят только по доставке. Я не могу лишнюю тысячу септимов выложить.
他们贡献出金币、食物跟物资……甚至还亲手修复了城镇里的几栋建筑。
Жертвуют деньги, еду, припасы... даже собственноручно помогали дома ремонтировать.
这回恐怕要三千金币。你身上有那么多钱吗?
На этот раз потребуются три тысячи. У тебя есть столько?
做得好。这几枚金币是你的奖励。
Отлично. Вот тебе несколько септимов за труды.
我们必须拿点诚意出来。我想我需要差不多……两千金币来雇用新的工人。
Придется слегка раскошелиться... Думаю, для найма новых работников понадобится... скажем, две тысячи септимов.
他一个人前来,但是花了足够的金币扭曲人们的想法。
Приехал он один, но так сыпал деньгами, что у него начали появляться сторонники.
我没有金币可以给你,但是我可以给你这把法杖。
У меня нет золота, чтобы расплатиться, но я могу отдать тебе этот посох.
想要我证明一下?我赌一百枚金币我能空手揍死你。
Хочешь докажу? Ставлю сто золотых, что я тебя голыми руками завалю.
我之前欠他一千金币,但是不用还了。
Я был ему должен тысячу септимов, но сейчас уже нет.
在矿场里,没有人的十字镐使得比我好。我赚进了数千金币,但现在全都没了。
Я с киркой управлялась получше, чем любой мужик в шахте. Столько денег заработала... А теперь всему конец.
只要一枚金币,可以吗?
Всего одну монетку. Пожалуйста.
……告诉他只要把金币交出来就好,但他听进去了吗?噢,没有……他们总是选择反击……
...говорю, просто отдай золото, а он разве послушал? Не-ет... они вечно сопротивляются...
拿刀子捅你怎么样?200枚金币或者你的命。
А как насчет ножа в брюхе? 200 септимов или твоя жизнь.
现在你最好把口袋里的东西都掏出来,否则我们就从你的尸体上掏出金币。
А теперь выверни карманы, или я все деньги с твоего трупа соберу.
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐会客的时候杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
噢……对……嗯……谢谢你。给你。这些金币是用来感谢你的帮助和周到考虑的。
А... да... спасибо. Вот, держи. Немного золота за помощь и... молчание.
啊,是的。如果她付清两千枚金币的关税,我们就可以发货了。
Ах, да. Пусть она заплатит 2000 золотых по тарифу - и дело сделано.
你对黑暗兄弟会不敬。这是要付出代价的。你想回家族,就得付钱。500枚金币,既往不咎。
Братству нанесена обида. И тебе придется заплатить за это. Если хочешь обратно в Семью, плати. 500 золотых, и все будет забыто.
但到最后你就会明白,我们这里唯一关心的就是你能为我们赚进多少金币。
В конце концов ты поймешь, что тут нас волнует только одно - сколько золота ты приносишь.
我们肯定能在这些遗迹里找到金币,但出于敬意,还是留点给亡者吧。
В таких руинах мы обязательно найдем золото, но давайте из уважения оставим несколько монеток мертвым.
好极了!有了这些额外的金币,我可以买到比平常多两倍的补给品。
Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно.
然后顺便带一桶金币回来,对吧?
Возвращайся с огромной бочкой золота, а?
每瓶只需要20枚金币!
Всего двадцать септимов за бутылку!
可怜可怜吧,女士,赏我几枚金币吧。
Госпожа, не найдешь пары лишних септимов?
不过是几箱金币而已。
Да, к тому же, сундучок с золотом никому еще не повредил.
是啊,关于这个还有更有趣的事。那价格比我预计的还高了一百枚金币。
Да, тут неувязочка. Цена вышла на сто монет дороже, чем я думал.
哦?那么,我不会拒绝你的金币的。
Да? Ну что ж, от денег не отказываются.
20枚金币?谁会有这么多钱啊。
Двадцать монет? Ну заломил.
12枚金币赌女孩赢!看她那速度!
Двенадцать септимов на девчонку! Смотри, какая скорость.
要解决这事的话,500枚金币必不可少。
Думаю, пожертвования в 500 монет будет достаточно, чтобы эта тайна осталась между нами.
要是我向每个被我治好僵直关节病或坏智病的人都收一枚金币,我早就成富婆了。
Если б я получала по септиму за каждый случай каменной подагры или разжижения мозга, который я исцелила, я б уже давно разбогатела.
如果你有金币,这里欢迎你。不然,赶紧滚。
Если есть монеты в кошельке, тебе тут всегда рады. Если нет - ступай прочь.
我不这么想。我怎么能确定你不会继续敲诈我?一辆装满了金币的大篷车难道不是很诱人吗?
Еще чего. Если я уступлю, ты никогда не остановишься. Раз уж тебе мало целого фургона золота.
我迫不及待的想要细数你的金币了……
Жду не дождусь забрать твои денежки...
我能出到大概……500金币?
За этот предмет я могу заплатить... скажем... 500 золотых.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
总金币
淘金币
古金币
洒金币
卖家金币
古代金币
商人金币
圣所金币
掉落金币
你的金币
拆分金币
十元金币
放置金币
一堆金币
普通金币
小金币包
熊猫金币
宝库金币
哀嚎金币
散落金币
一磅金币
废土金币
贬弃金币论
用金币支付
洛丹伦金币
大熊猫金币
富格林金币
萨尔的金币
拳手的金币
一大包金币
冠军的金币
一大袋金币
一大堆金币
一小堆金币
楚国郢金币
塔隆的金币
海员的金币袋
军需官的金币
沉重的金币袋
建筑大师金币
最大金币数量
沉甸甸的金币
凯恩的金币包
克罗米的金币
满满一包金币
阿鲁高的金币
使用金币购买
一箱染煞金币
达布卢恩金币
制造幸运金币
染血的金币袋
获得的金币总量
等级与金币不足
封印命运:金币
阿克蒙德的金币
沙特阿拉伯金币
阿尔萨斯的金币
金本位, 金币
鼓囊囊的金币包
温西尔的金币包
沉甸甸的金币袋
克尔苏加德的金币
角色携带的金币数
宝藏:闪亮的金币
远古纳兹曼尼金币
一袋偷运来的金币
建筑大师金币符石
闪闪发光的金币堆
布莱恩·铜须的金币
通过拍卖行所得金币
提里奥·弗丁的金币
战痕命运印记:金币
安度因·乌瑞恩的金币
欧库纳·长牙的古金币
封印命运:大把的金币
向商人出售物品所得金币
希尔瓦娜斯·风行者的金币