金正银
jīn zhèng yín
ошиб. вм. 金正恩
ссылается на:
金正恩jīn zhèng’ēn
Ким Чен Ын (3-ий сын Ким Чен Ира, лидер КНДР)
Ким Чен Ын (3-ий сын Ким Чен Ира, лидер КНДР)
Jīn Zhèng yín
former spelling of Kim Jong-un 金正恩[Jīn Zhèng ēn]примеры:
金银必须分配,但真正的财富可以共享。
Добыча должна быть поделена, но настоящим богатством можно пользоваться сообща.
我们准备坐船去金银岛跟海盗王泽姆兰正面较量了。
Чтобы встретиться лицом к лицу с королем пиратов Земланом, нам придется отправиться на Золотой остров.
哈哈,要我说,比起那些金银珠宝,这份「诫语」才是真正的宝物。
Ха-ха... По крайней мере, для меня очевидно, что заветы Гуй Чжун - настоящее сокровище, которое ни сравнится с любыми сундуками золота или драгоценных камней.
不过,也不知道在那个人心中,真正的宝贝到底是金银珠宝,还是这份「归终四诫」呢…
Однако говорил ли тот человек о цветных металлах и драгоценных камнях, или же он считал сокровищем сами заветы?
пословный:
金正 | 银 | ||