金瓶落井
_
金瓶掉落井底。比喻一去再无音讯。
jīn píng luò jǐng
金瓶掉落井底。比喻一去再无音讯。
犹言石沉大海。语本南朝齐宝月《估客乐》诗之二:“莫作瓶落井,一去无消息。”
пословный:
金瓶 | 落 | 井 | |
1) 泛称精美的瓶状容器。(1)汲器。
2) 花瓶的美称。
3) 即金奔巴瓶。
|
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|
I сущ.
1) колодец; глубокая яма; шахта; скважина ( напр. соляная)
2) * цзин (община на 1 кв. ли земли, из 8 крестьянских хозяйств и одного общинного участка, доход с которого шёл государству в качестве налога) 3) значок "решетка" (на клавиатуре)
II гл.
* делить, членить, разбивать на цзины
III собств. и усл.
1) Цзин (48-я гексаграмма «Ицзина», «Колодец»)
2) кит. астр. Цзин («Колодец»), созвездие (см. 井宿)
3) Цзин (фамилия)
|