金石例
_
书名。 元潘昂霄撰, 十卷。 为述墓铭、 神道、 家庙诸碑制作之始。 以韩愈所撰碑志为例, 于家世宗族、 职名、 妻子死葬日月之类, 咸条例其文, 标为程式, 并附有杂论文体。 自后各书多援此例。
jīn shí lì
书名。元潘昂霄撰,十卷。为述墓铭、神道、家庙诸碑制作之始。以韩愈所撰碑志为例,于家世宗族、职名、妻子死葬日月之类,咸条例其文,标为程式,并附有杂论文体。自后各书多援此例。
примеры:
[直义] 耐心和勤劳能克服一切.
[参考译文] 只要功夫深, 铁杵磨成针; 功到自然成; 锲而不舍, 金石可镂.
[例句] - А вы потерпите, потерпите, Николай Николаевич... Терпение и труд - всё перетрут. "您还是忍一忍吧, 忍一忍吧, 尼古拉·尼古拉耶维奇......忍耐和勤劳能克服一切."
[参考译文] 只要功夫深, 铁杵磨成针; 功到自然成; 锲而不舍, 金石可镂.
[例句] - А вы потерпите, потерпите, Николай Николаевич... Терпение и труд - всё перетрут. "您还是忍一忍吧, 忍一忍吧, 尼古拉·尼古拉耶维奇......忍耐和勤劳能克服一切."
терпение терпенье и труд всё перетрут
пословный:
金石 | 例 | ||
1) металлы и минералы
2) бронза и камень; ритуальные сосуды и каменные стелы (как материал для надписей)
3) твёрдый, прочный, незыблемый
4) золото и драгоценные камни; дорогой; высокий, благородный 5) колокол и музыкальный камень
6) перен. музыка; музыкальный
7) * гонги (сигнал к отступлению) и барабаны (сигнал к наступлению); оружие
|
I сущ.
1) пример, иллюстрация, образец, аналогия
2) традиция, обычай, по обычаю; прецедент
3) правило, положение, принцип 4) бо льшая часть; в большинстве; как правило
5) порция, счетное слово для блюд в ресторане
II собств.
Ли (фамилия)
|