金钥匙
jīnyàoshi
1) ноу-хау, лучшее решение
2) "Золотой ключ", "Ключ от города" (премия, вручается почётным гражданам)
jīn yàoshi
обр. золотой ключикзолотой ключ
jīnyàoshi
[knowhow] 比喻解决问题的好办法, 窍门; 特指能够打开人们心扉的教育方法
jīn yào shi
比喻解决某种疑难问题的好办法或好手段。
如:「恒心与毅力就好比是一把助人突破困境的金钥匙。」
jīn yào shi
a golden key; a good method to solve a certain difficult problemjīnyàoshi
1) golden key
2) the almighty solution; the best solution to a problem
частотность: #25750
примеры:
拿到象征荣誉市民的金钥匙
получить золотые ключи от города, символизирующие статус почетного горожанина
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
这把金钥匙是在遭遇海难的恐惧魔王号的残骸上发现的
Золотой ключ, который вы нашли на разбившемся "Господине Ужасе".
金库的钥匙。
Ключик от сейфа.
奥拉夫王金库钥匙
Ключ от сокровищницы короля Олафа
炼金术士之家的钥匙
Ключ от дома алхимика
奥拉夫国王金库钥匙
Ключ от сокровищницы короля Олафа
炼金术士之家的密室钥匙
Ключ от чулана дома алхимика
金属制成的神殿大门钥匙
Ключ от металлической двери храма
看似可以打开银行金库的小钥匙。
Крошечный ключик, который должен открывать банковскую ячейку.
金库?我还要自己去找?还真麻烦,钥匙拿来。
А искать сейф ты предлагаешь мне? Это будет непросто... Но что же делать. Ты и так неплохо поработал.
没有,你的黄金放在柯维尔银行,这是打开那金库的钥匙。
Нет... Твои деньги в ковирском банке. А это ключ от сейфа, в котором они задепонированы.
用你的钥匙打开金库,戴尔文。等我们打开门之后就分晓了。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
首先,是你来找我,第二,我手上有个东西,是我从曼吉身上找到的金库钥匙。
Во-первых, это ты ко мне пришел. А во-вторых, кое-что в руках у меня есть... Ключ от сейфа. Я нашел его у Менге.
金库的钥匙?没有地址?为何我总觉得这没办法让迪杰斯特拉满意?
Ключ от сейфа, который стоит неизвестно где? Сомневаюсь, что Дийкстра обрадуется.
我们在神庙里,之前这里有满满的黄金。杨德戈找到钥匙,把钥匙给村民看,村民就起了贪念…
Это святилище, здесь лежала полная лохань золота. Йонтек нашел ключ и показал его деревенским, а они позарились на сокровище.
墨瑟要怎样才能打开一个需要两把钥匙才能开启的金库?不可能的。难道他用了某种解开锁的技巧?
Как мог Мерсер открыть хранилище, если нужны два ключа? Это невозможно. Он что, взломал замок?
这把精致的金属开锁器能让你在“忘带钥匙”时撬开各类锁具。撬开更复杂的锁需要较高偷窃能力。
Годная отмычка на случай, если вы, скажем так, не помните, куда положили ключ. Для вскрытия более сложных замков требуется отдельное умение взлома.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我放在艾尔格瑞姆的神药的储藏箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
桌子紧锁。没有钥匙孔,上面有一枚镀金花纹,刻着“一切都是为了你”。下面是一片镶边的空白羊皮纸。
Стол надежно заперт. Вместо замочной скважины вы видите гравировку в позолоте: "Это все ради тебя". Ниже расположен чистый лист пергамента в квадратной рамке.
пословный:
金钥 | 钥匙 | ||
1) 镶金的管乐器。
2) 金钥匙。
3) 道教指舌。
|
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|