金额丝雀
jīn’é sīquè
корольковый вьюрок, красношапочный вьюрок, королевский вьюрок (лат. Serinus pusillus)
jīn é sī què
(bird species of China) red-fronted serin (Serinus pusillus)примеры:
那只金丝雀在笼中鸣啾。
The canary was trilling away in its cage.
我巧妙地使金丝雀进出笼子。
I coaxed the canary into the cage.
忽然我听见:「金丝雀死了。」
И тут слышу, мол, канарейка сдохла.
你为什么不作为我的金丝雀去看看?
Может, сходишь посмотреть? Так сказать, побудешь моей канарейкой...
金丝雀是一种黄色的会唱歌的小鸟。
The canary is a small yellow songbird.
啊,我一直都忘了要跟你说金丝雀的事。
Дай-ка я тебе доскажу про канарейку.
我可不是什么金丝雀,但当我看到它的时候,我就知道这不会有好事。
Я не канарейка, но ко-ко-когда вижу плохое – я это вижу.
说得好,猎魔人。你不只帅气,还很聪明…我觉得自己有点像是逮到金丝雀的猫呢。
Ты прав. Мало того, что ты красив, так ты еще и умен. Попался мне, как роза среди навоза.
这是...真的,你怎么看。我就和金丝雀一样怯懦。但是当审判之锤前来召唤时,你是不会拒绝的。
Да... да, это чистая правда. Мне страшно до жути. Но когда приказы отдает Кувалда, как тут откажешься?
你啄了一下泥土,摇摇晃晃地在两个净源导师面前走过,听到他们在抱怨抓只金丝雀真是麻烦,一只灵巧的小昆虫唰地飞走了。净源导师觉得他们遇到了难题...
Вы пытаетесь поймать его. Проходящие мимо магистры жалуются, как сложно ловить канареек. Шустрое насекомое от вас ускользает. А магистры еще думают, это у них жизнь тяжелая...
пословный:
金额 | 丝 | 雀 | |
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|
сущ.
1) воробей; воробьиный
2) птица, пташка; птичий
3) иск. птичья голова (напр. в орнаменте); птицеподобный
4) * тёмно-пурпурная кожа; тёмно-пурпурный [цвет]
|