錢幣
qiánbì

1) деньги
钱币革命 революция в денежной системе, реформа денежной системы (термин Сунь Ят-сена)
2) монета
钱币正面 лицевая сторона (аверс) монеты, орёл
qiánbì
монеты; деньгиденежный знак-монета
qiánbì
钱<多指金属的货币>。qiánbì
(1) [coin]∶由政府发行、 上有印记、 具有一定实在价值或交换价值的金属硬币(偶尔也由其他材料, 如皮革、 瓷制成); 这类货币的集称
(2) [cash]∶中国过去的小铜钱, 中间有一个方孔, 可由中央或各省政府发行
qián bì
金钱。
汉书.卷二十四.食货志下:「于是天子与公卿议,更造钱币以澹用。」
qián bì
moneyqián bì
coinqiánbì
coin; money; currencycoin; king's picture
钱。多指金属货币。
частотность: #19879
в русских словах:
аверс
钱币正面 qiánbì zhèngmiàn, 钱面 qiánmiàn
деньги
1) 钱 qián, 金钱 jīnqián, 钱币 qiánbì
медальер
〔阳〕奖章 (或钱币)模型刻制家.
меняла
В этих (меняльных) лавках менялось золото на кредитные билеты, а кредитки-на золото и серебро. Менялы работали бойко. (Телешов) 在这些钱币兑换店可以把金币换成钞票, 也可以把钞票换成金币和银币. 兑换商们干得很麻利.
нумизматика
钱币学
нумизматический
钱币学的
стёртый
стёртая монета - 磨损的钱币
стираться
монета стёрлась - 钱币磨损了
чекан
〔阳〕 ⑴(模压钱币、奖章等的)冲模, 压模; 冲模的花纹. ⑵敛缝锤, 敛缝凿.
синонимы:
примеры:
钱币革命
революция в денежной системе, реформа денежной системы (термин Сунь Ятсена)
钱币讫不行
[выпущенные] деньги так в конечном счёте и не получили хождения
亦言(云)北界无钱币, 惟用中国钱云
сказал также: «В сопредельных странах Севера нет своих денежных знаков, и там пользуются лишь деньгами Срединного государства»
磨损的钱币
стёртая монета
钱币磨损了
монета стёрлась
走路时,他衣袋里的钱币丁当作响。
Coins in his pocket jingled as he walked.
许多人喜欢收集钱币。
Many people like to collect coins.
我攒了很多钱币。
Я собрал много монет.
中国古代钱币
древние китайские монеты
分量不足的钱币
light coin
新铸的钱币
fleur de coin
找到这些东西给我,作为交换你可以得到一些钱币。
Я неплохо заплачу, если ты принесешь мне все необходимое.
我是说,他们的东西还在他们身上,真是悲剧!一想到那些上好的材料和钱币就那么泡在水里,就叫人惊恐。
В смысле, печально то, что их пожитки все еще с ними! Страшно подумать: все эти материалы и монеты лежат там, бедненькие, в воде...
<面前有一张地图,在一座废弃的食人魔高塔所在的位置上画出了一个钱币的标志。>
<Прилагается карта со значком доллара, нацарапанным на заброшенной огрской башне.>
我早就劝他不要犯傻了!他迟早都会为几枚钱币丢掉性命的!现在好了,有的人就是不见棺材不掉泪。
Говорила я ему – это пустая затея! И вот результат – его убили за горстку монет! Впрочем, ладно, дураков везде хватает.
比起古代的钱币啊武器啊什么的,这些文献才是真正的瑰宝啊!
Оружие, монеты, побрякушки разные... Всё тлен. Рукописи - вот настоящее сокровище!
我原本就是为了来听钱币悦耳的响声,才申请调职到这里的…没想到这么不走运。
Я просил о переводе на этот пост только ради того, чтобы слышать сладкий звук падающих монет. Не повезло же мне со временем...
一般的商人不会收这种古钱币,但你可以把它拿来给我,我自有大用。
Торговцы их не принимают, но вы сможете отдать их мне. У меня для них своё применение.
想必「世上第一枚摩拉」,也只是被帝君当作普通的钱币,简简单单地花掉了吧…
А первая мора была самой обычной монетой, которую на что-то потратили...
乌尔曼正在收集的某种古旧钱币。如果将这些「铁钱」带给他,或许可以换取报酬吧。
Старинный вид чеканки, которую коллекционирует Ульман. Если вы отдадите ему эти монеты, возможно, он предложит вам что-то взамен.
很久以前,某个组织曾经试图建立属于自己的国家。这些就是当时他们发行的钱币。
В давние времена некая организация пыталась основать собственную нацию. Эти монеты были их национальной валютой.
「为火灵献礼可要用心。 或许是食物。 或许是钱币。 但别拿会烧掉的东西!」 ~村中怪人史多卫
"Следите за тем, что вы подносите игнусу. Это могут быть угощенья. Монеты. Но ничего такого, что может легко загореться" —Стовик, деревенский чудак
某位神器师不慎把它掉落在摆满钱币的地窖中。 她到现在还没能把它找出来。
Однажды кусок такой стали уронили в подземелье, полное монет. До сих пор ищут.
前厅塞满了它需索的钱币,但再也塞不下了。
В фойе повсюду разбросаны монеты, которые он отбирает, но не может унести с собой.
迅舞仙子收集格外珍贵的东西:堕落王朝的钱币,乳齿,以及对珍贵名字的记忆。
Быстрокрылые феи собирают необычные сокровища: монеты исчезнувших империй, детские зубы и воспоминания о дорогих сердцу именах.
如果底密尔只能偷钱币,拉尼卡会安全得多。
Равника была бы более безопасным местом, если бы Димиры могли красть лишь золото.
不灭只要你的白黑两色献力小于七,雅睿欧斯便不是生物。在你的结束步骤开始时,在另一个目标生物上放置一个钱币指示物。每当一个其上有钱币指示物的生物死去或进入放逐区时,将该牌在你的操控下移回战场。
Неразрушимость Пока ваша Преданность белому и черному меньше семи, Атрей не является существом. В начале вашего заключительного шага положите один жетон монеты на другое целевое существо. Каждый раз, когда существо с жетоном монеты на нем умирает или попадает в изгнание, верните ту карту на поле битвы под вашим контролем.
你必须往里面加一枚钱币。
Теперь добавь... один септим.
亲爱的先生,可否请你施舍点钱币?
Дяденька, монетки не найдется?
几枚钱币就可以疏通一下。
Не подмажешь - не поедешь.
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的金库中堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
几个钱币就能推动车轮。
Не подмажешь - не поедешь.
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的宝物库里堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
-一箱金银财宝,总值一千尼弗迦德钱币。
1 ящик самых разных ценностей стоимостью тысячу нильфгаардских флоренов.
我找到了图瓦特和几个方形钱币迷。
Я нашел Траута и еще несколько любителей квадратных монет.
蜡烛、护身符、钱币 - 人们在这里捐献东西,就像这里是座神殿一般。
Свечи, амулеты, деньги... Люди приносят дары, как в святилище.
我当士兵的酬劳很少。我的口袋里只有几个钱币和一些烟草。这些够让你办这件事吗?
Я простой солдат, у меня добра-то - пара монет, да горсть табаку. Хочешь - бери.
不,他们还活着。他们不想再冒任何风险,因此返回营区。他们要我把这钱币给你 - 为了蜡烛吗?
Они живы, но испугались чудищ и вернулись в лагерь. Просили передать тебе деньги на свечи.
我们正在带着礼物之类的去拜访预言者的路上。但是我只要再往那里踩出一步就会完蛋。你不是也要去见他吗?如果是的话,帮我们把这钱币拿给他。噢,随你高兴吧…
Мы шли к Вдохновенному - хотели ему денег на свечки отнести. Но лучше я сдохну, чем сделаю еще хоть полшага. Если ты к нему идешь, передай ему вот эти деньги. Или вовсе не передавай...
他问他们:「钱币的正面是谁的肖像?」
Пророк же спросил их, "Кто изображен на этой монете?"
我拿到了一个硬币 - 明确来说,是个方形的钱币。
У меня есть монета. Квадратная.
三箱尼弗迦德钱币、一箱绿翡翠、红宝石、黄宝石、银烛台和银浅盘,我还可以继续说下去。
Три ящика нильфгаардских флоренов, сундук изумрудов, рубинов и топазов, серебряные канделябры и блюда... А, долго перечислять.
要做大师等级符文石的话吗?恐怕我还需要更多钱币。
Ты спрашиваешь про настоящие руны мастера? Нет, для их изготовления нужно намного больше денег.
这要看情况。好的时候广场挤得水泄不通,但也有连一小把钱币都赚不到的时候。
По-разному бывает. Если угадаешь момент, публика едва вмещается на площади, а иногда весь заработок - горсть медяков.
不,但我喜欢收集邮票和钱币。
No, but I like to collect stamps and coins.
她自诩为古钱币专家。
She poses as an expert in old coins.
与弗罗林相似的钱币任何一种与佛罗伦萨的弗罗林相似的钱币,旧时用于欧洲
Any of several gold coins similar to the Florentine florin, formerly used in Europe.
一枚钱币的内在价值是造这枚钱币的金属的价值。
The intrinsic value of a coin is the value of the metal it is made of.
我的吉祥钱币时刻不离身。
I always carry my lucky penny.
这些钱币数百年前铸造于中国。
These coins were minted in China hundreds of years ago.
接着她看了看钱币的反面。
She then looked at the reverse side of the coin.
让我们掷钱币决定谁来付帐。
Let’s toss to see who pays the bill.
掷钱币决定谁先开球。
A toss of a coin decided who should play first.
我们在时间尽头刚刚解锁的房间里见到了解密者。只要向她支付一些钱币,我们就能知晓整个宇宙的秘密了!
В новой комнате Конца Времен мы встретили искательницу секретов. Она готова открыть нам все тайны вселенной - не бесплатно, разумеется.
你要是不愿意付钱币,那就用你的皮来偿还。精灵要惨叫个几天几夜呢...
Если не заплатишь монетой, я кусок твоей кожи вырежу. Говорят, эльфиная шкура нынче дорого стоит...
这个简朴的帆布袋可以用来存放小饰品,钱币或草药。
Небольшой тряпичный мешочек для монет, безделушек или собранных трав.
是的,钱币很美妙,可这味道可不是。告诉你,老大为这些东西找到了买家,所以我的刀会一直锋利,我的钱包也会鼓鼓的。
Да уж, деньги всегда в радость, а вонь не очень. Но раз уж босс нашел покупателя на это дерьмо, значит, мой нож будет острым, а карманы – набитыми.
格里夫贪婪地用双手数着钱币。
Грифф с жадностью пересчитывает ваши деньги.
求求你,我有比钱币更价值的东西。我可以把它给你,只要让我离开这里!
Прошу тебя, у меня есть кое-что ценнее любого золота. Я это тебе отдам, только вытащи меня отсюда!
一枚金灿灿的钱币也许可以改变我的态度...
Жест доброй воли может переменить мое отношение...
начинающиеся: