Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
钟不打不响,话不说不明
zhōng bù dǎ bù xiǎng, huà bù shuō bù míng
посл.
если в колокол не ударишь, он не зазвенит, будешь молчать - не будешь понят;
ср.
дитя не плачет, мать не разумеет
пословный:
钟
不
打不响
,
zhōng
1) колокол
2) часы (
башенные, стенные, настольные; также родовая морфема
)
3) на часах ...... часов; в...... (
таком-то
) часу
4) [колокольный] звон; бой (
часов
)
5) концентрировать, сосредотачивать
6)
см.
酒瓶
7)
см.
盅
8) 春秋时齐国以十釜为“钟”(标准不一)。 чжун (мера измерения в 6 斛 и 4 斗, около 660 л)
全词 >>
bù
не, не-, без-, анти-
_
стрелять холостым патроном
话不说不明
_
(谚语)言语说不清楚, 别人就无法明白。 情变·第二回: “照例说了几句“鼓不打不响, 话不说不明; 人过要留名, 雁过要留声”的话。 ”