钢铁巨头
gāngtiě jùtóu
1) сталелитейный гигант
2) сталелитейный магнат
примеры:
包头钢铁公司
Баотоуский металлургический комбинат
布鲁沃针对钢铁巨像唯一的弱点想出了一个计划。
У этого колосса есть единственное слабое место, и Вруор придумал план, как на него надавить.
今天我们是否会发现,这名钢铁巨人其实是泥做的?
Или окажется, что колосс этот глиняный?
现在我们知道了真相,那是一件用来对付我们的武器!一定不能让他们完成这台钢铁巨像,<name>,否则庇护所就要大祸临头了。
Теперь мы знаем правду: это оружие, которое они собираются применить против нас и наших союзников. <имя>, нельзя допустить, чтобы они завершили изготовление железного колосса. Против него наш приют не устоит.
在你的眼中,它如同一条巨大的钢铁巨鱼,悬挂在许多吊顶式电风扇的下方……
Он похож на какую-то продолговатую металлическую рыбу, висящую промеж потолочных вентиляторов...
·若使用铁头盔和铁胸甲冒充钢铁制品欺骗客户,则会被工会除名
- Тот, кто продает кольчуги и шлемы из железа под видом стальных, будет вычеркнут из списка мастеров цеха.
我们未能阻止钢铁巨像的建成,<name>。这就意味着我们除了和它战斗之外别无选择。
Нам не удалось помешать им построить железного колосса, <имя>, а это значит, что у нас не осталось иного выхода, кроме как драться с этим чудовищем.
你成功地延缓了钢铁巨像的建造工作,非常好。不过我担心,这样只会让雷铸铁矮人更加坚定地完成武器的建造工作。
Ты хорошо <потрудился/потрудилась>, чтобы помешать им закончить железного колосса, но, боюсь, это только придало Закаленным Бурей решимости, и теперь они будут работать вдвойне активнее, чтобы скорее закончить оружие.
按照你从纳维尔支架得到的文档来看,这台钢铁巨像已经基本完成了,只缺一个关键的要素——风暴之心。
Судя по документам, захваченным тобой в Колыбели Нарвира, железный колосс почти закончен, не хватает только последнего ключевого компонента – Сердца бури.
没有风暴之心的话,它将会比设计中弱很多。如果我们能阻止督工纳维尔得到风暴之心,就可以击败这台钢铁巨像。
Без него мощь оружия железного колосса будет намного слабее, чем предусмотрено проектом. Если мы спасем Сердце от надзирателя Нарвира, у нас появится шанс уничтожить колосса!
пословный:
钢铁 | 巨头 | ||
1) сталь; сталелитейный
2) перен. стальной; железный; несгибаемый
|
1) крупный деятель (напр. организации), выдающийся руководитель, вождь, глава
2) туз, воротила (промышленности); король, магнат (напр. нефтяной)
3) мед. огромная голова, макроцефалия
|