巨头
jùtóu
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) крупный деятель (напр. организации), выдающийся руководитель, вождь, глава
2) туз, воротила (промышленности); король, гигант, магнат (напр. нефтяной)
金融巨头 финансовый магнат
电商巨头亚马逊 гигант электронной коммерции Amazon
3) мед. огромная голова, макроцефалия
jùtòu
магнат; воротила
金融巨头 [jīnrŏng jùtŏu] - финансовый магнат
jùtóu
政治、经济界等有较大势力的头目:金融巨头。jùtóu
(1) [lord]∶指经济、 政治界势力大的首脑人物
恶势力巨头发出警告...不要干涉他们的事务
(2) [magnate]∶大的工业或企业的著名经理人
金融巨头
jù tóu
重要的领导人物。
如:「二次大战的开罗会议,号称中、美、英三巨头会议。」
jù tóu
tycoon
magnate
big player (including company, country, school etc)
big shot
jù tóu
(政治、经济界等有较大势力的头目) magnate; tycoon:
钢铁巨头 steel magnate
工业与金融界的巨头 industrial and financial magnates
造船界巨头 a ship-building magnate
{医} megalocephaly; macrocephalia; macrocephaly
jùtóu
1) magnate; tycoon
2) national leader; big chief
政治、经济界等有强大势力的首领人物。
частотность: #10900
в русских словах:
важная шишка
巨头 jùtóu, 要人 yàorén
гринда
[动] 巨头鲸
король
4) перен. 大王 dàwáng, 巨头 jùtóu, 大亨 dàhēng
супергигант
超大企业, 超大工厂, 超级巨头
синонимы:
примеры:
资本巨头
[капиталистический] магнат
银行巨头
банковские воротилы
银行界和工商界巨头的一次庄严集会
an august assembly of banking, industrial and commercial magnates
工业与金融界的巨头
industrial and financial magnates
造船界巨头
a ship-building magnate
金融巨头(或寡头)
финансовый туз; финансовые тузы
美国电商巨头亚马逊
американский гигант электронной коммерции Amazon
贸易巨头的大炮——降落伞效果
Полет из пушки в сторону Бабы Тиночерп
风险投资公司雇用侏儒的事情在安德麦引起了太多的风波。贸易巨头们不赞成拉兹杜克与这个叫格雷苏的家伙合作。
В Нижней шахте было много разговоров про этого гнома, нанятого Торговой Компанией. Торговые олигархи не одобряют, что Раздунк связался с Геренцо.
雷德沃克斯主管让我来处理这个问题,我相信是某几位贸易巨头让他这么做的。当然,主管并没有告诉我这些,只是我自己的猜测而已。
Ридлвокс велел мне позаботиться об этой проблеме, и я не сомневаюсь, что это указание от одного из богатых торговых принцев. Разумеется, директор мне об этом не говорил. Скажем так, у меня такое подозрение.
没错,我说的就是三巨头。
Ты правильно <понял/поняла>, я имею в виду большую тройку.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
我有一整箱银罐冰酒,贸易巨头的饮料之选,可淤泥蟹把它们给偷走了!我还没见过螃蟹会喝酒的,可他们把喝的拖到水里去了!我们需要某个了不起的英雄来帮我们拿回最爱的品牌特酿!
У меня был целый ящик "Льда Сереблекса" – любимого напитка самого барона. А эти крабы взяли его и стибрили! Никогда не видел, чтобы они прикладывались к бутылке, но они уволокли этот ящик прямо под воду. Нам нужен супергерой, который бы смог вернуть наше любимое марочное бухло!
你!没错,就是你!你想让我在贸易巨头面前替你美言几句吗?那就帮我个忙!
Эй ты! Да, ты! Хочешь, замолвлю за тебя словечко торговому барону? Тогда выручай!
联盟部队急需贸易巨头提供的补给品!你们必须尽可能地说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方出售补给品。
Армии Альянса срочно необходимо снабжение! Вы должны сделать все возможное, чтобы убедить барона продолжать поставки амуниции по разумным ценам.
情报指出,三巨头的最后一名成员高阶术士克希鲁恩在巨槌石顶端的洞穴中秘密策划着他的伟大计划。
Разведка доложила нам о том, что верховный чернокнижник Ксилун, последний член большой тройки, находится в пещере на вершине скалы Молота Ужаса и готовится к своему выходу.
嘿,你不在的时候,贸易巨头来过了!他不停地踢我,直到我身上的钱掉出来了才罢手!
Эй, пока тебя не было, заглядывал барон! Колошматил меня, пока деньги не посыпались!
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向沼桨镇的贸易巨头银罐报到。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к торговому барону Сереблексу в Веслотопь.
说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方的战士出售武器和补给品,不惜一切代价!
Любыми средствами убедите барона продолжить поставки оружия и боеприпасов нашей армии в необходимом объеме!
要前往悲伤沼泽,就沿着燃烧平原东南方的路,穿过赤脊山地区。到贸易巨头的海边度假胜地去找他。
Для того чтобы попасть на Болото Печали, следуйте по дороге из Пылающих степей на юго-восток, минуя Красногорье. После прибытия на место отыщите барона в его курортной резиденции.
原来卡奥辛远比我预料中的要有用的多嘛,不过他对我们已经没有什么利用价值了。是时候跟索基佐格将军谈谈了。我觉得你已经准备好了。
他是统领燃烧平原地面部队的“三巨头”之一。索基佐格的据点就是西北边的黑石要塞。穿上伪装跟他谈谈。看看你能不能赢得他的信任。如果有进一步的指示,托德曼会联系你的。
他是统领燃烧平原地面部队的“三巨头”之一。索基佐格的据点就是西北边的黑石要塞。穿上伪装跟他谈谈。看看你能不能赢得他的信任。如果有进一步的指示,托德曼会联系你的。
Пусть Каошин и оказался полезнее, чем я думал, больше от него ничего не добьешься. Настало время поговорить с генералом. Считаю, что ты к этому достаточно <готов/готова>. Генерал Торгизог – один из членов "большой тройки", командующей войсками в Пылающих степях. Он руководит солдатами из крепости Черной горы, что находится к северо-западу отсюда. Надень свой костюм и иди к нему. Попытайся втереться к нему в доверие. Я буду на связи, если нам еще что-то понадобится.
盗宝团…南北两大巨头?
Два важных члена Похитителей сокровищ?
所以即使是附近一带的盗宝团南北两大巨头,也要千方百计把他请来,拜托他亲自坐镇整个盗宝计划。
В общем, несмотря на то что Старшая сестричка и Птеродактиль достаточно крупные шишки в Ли Юэ и Мондштадте, им пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить вора такого статуса прибыть сюда и лично проконтролировать выполнение операции.
在璃月如霓云般盛放的妖红之花,能制成如水般顺滑的织物。璃月的「飞云商会」是制丝、纺织的巨头。坊间传说飞云商会在大陆某处有着隐秘的霓裳花苗圃,仰仗特殊花种的产量与质感,在行业内无人能敌。
Распустившиеся красные цветы напоминают радужные облака Ли Юэ. Из шелковицы производят мягкую, словно вода, ткань. Торговая гильдия «Фэйюнь» из Ли Юэ - лидер в производстве тканей. Говорят, что где-то на материке у них есть секретная плантация шелковицы, но никто не знает, где.
“一项工程学的创举,就连今天的那些巨头:雷姆,icn和zamm都没能达成。”他咧嘴一笑,回味着自己刚刚说出的那句话。
«И это был настоящий инженерный прорыв, невозможный даже для сегодняшних гигантов, таких как „Рим“, „АйСиЭн“ и „замм“», — он ухмыляется, довольный своей формулировкой.
四巨头说过,如果情况恶化,就烧了舰队。一旦攻击城市,就必定会引起暴动,这样一来,教堂的金库就会被洗劫一空。
Большая четверка дала понять, что если что начнется, то флот может тут же загореться. А штурм города вызовет беспорядки, во время которых дело дойдет до грабежей, в том числе - церковного имущества.
对了,你那些四巨头朋友如果知道你在帮拉多维德做事,不知会有何反应?
Знаешь что? Я вот думаю, что скажут твои друзья из Большой четверки, когда узнают, что ты работаешь на Радовида?
四巨头现在都在那儿见面。你听说过四巨头吧?
Там, говорят, Большая четверка встречается. Знаешь, что такое Большая четверка?
尼弗迦德密探对于四巨头的报告。
Рапорт нильфгаардского агента, касающийся Большой четверки.
新的…费用,四巨头要收的。你愿意付吗?
Большая четверка новый "налог" ввела. Ты будешь платить?
你知道什么四巨头的情报吗?
Что ты знаешь о Большой четверке?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: