钥匙儿
yàoshir
вм. 钥匙
ссылается на:
钥匙yàoshi
1) ключ (от замка)
一串钥匙 связка ключей
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
yàoshir
see yàoshi 钥匙примеры:
在这儿等我,我去找钥匙。
Жди здесь, я найду ключ.
钥匙就在这儿的...某个地方...
Ключ здесь... где-то здесь...
真邪门儿! 钥匙刚才还在这儿呢。
That’s strange! The key was here a minute ago.
你试试把钥匙再(多)转一点儿。
Try turning the key a trifle (more).
我把它安置在附近的房子里了,钥匙在这儿。
Я его поселила в одном доме... Здесь, неподалеку. Вот ключ.
真的?终于!钥匙在这儿。好了,来吧贾德...
Правда? Ну наконец-то! Вот, держи ключ. Идем, Джад.
呼,我所有东西…都在小礼拜堂,呼呼…的木箱里,呼…但钥匙呢!呼,钥匙在哪儿?!呼…
Все... все мое... в общем доме... ящик... Но ключ... где ключ?
呃...好的,你可以帮忙。拿着这把钥匙去地窖。我们到那儿碰头。
Гм... Ладно. Можешь помочь. Бери ключи и спускайся в подвал. Встретимся внизу.
“我在这儿找到的钥匙。”(指着窗户。)“也许能开启一条秘密路线?”
Я тут ключ нашел, помните? — (Указать на окно.) — Может, он от тайного хода?
(把手放在眼睛上,拿起钥匙。)“我做这个有点太老啦,我们说到哪儿了?”
(Прикрыть глаз рукой и поднять ключ.) «Я слишком стар для этого. О чем мы говорили?»
你要做的事情很简单:给我找一把虚空之门钥匙。这样我或许就能阻止那些坏事儿。
Все просто: принеси мне ключ от Врат Бездны и тогда, я, возможно, остановлю силы зла.
好啊。我走到那边,发现一具尸体,又在尸体身上找到一支钥匙,拿它开了这扇门,然后我就在这儿了。
Всегда пожалуйста... Я спустился вниз, нашел останки, а при них был ключ... Открыл дверь и... вот я здесь.
呃...好吧,你可以帮忙,现在...该死的,我把那钥匙放哪儿了?好,帮我去地下室一趟,我一会儿去那儿和你会合。
Гм... Хорошо. Можешь помочь. Так, куда я... где этот проклятый ключ? Ладно, помоги мне спуститься в подвал.
пословный:
钥匙 | 匙儿 | ||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|